À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

uḥilla lakum laylata l-ṣiyāmi l-rafathu ilā nisāikum hunna libāsun lakum wa-antum libāsun lahunna ʿalima l-lahu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fatāba ʿalaykum waʿafā ʿankum fal-āna bāshirūhunna wa-ib'taghū mā kataba l-lahu lakum wakulū wa-ish'rabū ḥattā yatabayyana lakumu l-khayṭu l-abyaḍu mina l-khayṭi l-aswadi mina l-fajri thumma atimmū l-ṣiyāma ilā al-layli walā tubāshirūhunna wa-antum ʿākifūna fī l-masājidi til'ka ḥudūdu l-lahi falā taqrabūhā kadhālika yubayyinu l-lahu āyātihi lilnnāsi laʿallahum yattaqūna

Muhammad Hamidullah

On vous a permis, la nuit d'as-Siyâm, d'avoir des rapports avec vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Allah sait que vous aviez clandestinement des rapports avec vos femmes. Il vous a pardonné et vous a graciés. Cohabitez donc avec elles, maintenant, et cherchez ce qu'Allah a prescrit en votre faveur; mangez et buvez jusqu'à ce que se distingue, pour vous, le fil blanc de l'aube du fil noir de la nuit. Puis accomplissez le jeûne jusqu'à la nuit. Mais ne cohabitez pas avec elles pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les lois d'Allah: ne vous en approchez donc pas (pour les transgresser). C'est ainsi qu'Allah expose aux hommes Ses enseignements, afin qu'ils deviennent pieux!

Rachid Maach

Il vous est dorénavant permis, les nuits de Ramadan, d’avoir des rapports avec vos épouses qui sont pour vous un vêtement, de même que vous êtes pour elles un vêtement. Allah savait que vous trichiez parfois avec vous-mêmes. Il a donc accepté votre repentir, allégé vos obligations et vous a pardonné. Vous pouvez désormais avoir des relations avec elles en espérant obtenir ce qu’Allah vous a prédestiné. Mangez et buvez jusqu’au moment où se distingueront clairement les premières lueurs de l’aube dans l’obscurité de la nuit, puis jeûnez jusqu’à la tombée du jour. Mais évitez tout rapport avec elles lors de vos retraites dans les mosquées. Telles sont les limites qu’Allah vous a imposées, gardez-vous donc de vous en approcher. C’est ainsi qu’Allah expose clairement Ses enseignements aux hommes afin de les préserver du péché.

Centre International Nur

Il vous est permis, la nuit du jeûne (aç-ciyâm), d’avoir des rapports intimes avec vos femmes. Elles sont pour vous un vêtement et vous êtes pour elles un vêtement. Allah Sait qu’(ayant eu avec vos épouses des rapports intimes la nuit) vous vous trahissiez vous-mêmes (et vous vous exposiez aux punitions). Alors, Il accepte votre repentir et vous pardonne. Et maintenant vous pouvez les approcher. Recherchez (les joies) qu’Allah a prescrites pour vous. Mangez et buvez jusqu’à ce que deviennent distincts, à vos yeux, le fil blanc de l’aube et le fil noir de la nuit. Puis accomplissez le jeûne jusqu’à la nuit. Ne les approchez point pendant que vous observez la retraite rituelle (‘âkifîn) dans les mosquées. Telles sont les limites légales (hudûd) d’Allah, ne vous en approchez point. C’est ainsi qu’Allah expose clairement Ses Signes aux hommes, afin qu’ils (Le) craignent pieusement.

Analyse mot-à-mot

#1

uḥilla

verbe

permis

Autres traductions possibles :

permis
autorisé
licite
admis
Racine:
#2

lakum

préposition

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour vous autres
à vous autres
#3

laylata

nom

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
nuitée
soir
veillée
Racine:
#4

l-ṣiyāmi

nom

le jeûne

Analyse linguistique :

jeûne

Autres traductions possibles :

jeûne
abstinence
jeûner
suspension
Racine:
#5

l-rafathu

nom

les relations

Analyse linguistique :

relations

Autres traductions possibles :

relations
approches
rapports
conversations
Racine:
#6

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#7

nisāikum

nom

vos femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
partenaires
conjointes
Racine:
#8

hunna

pronom

elles

Autres traductions possibles :

elles
ces femmes
elles-mêmes
ces dernières
#9

libāsun

nom

vêtements

Analyse linguistique :

vêtement

Autres traductions possibles :

vêtement
habit
tenue
habillement
Racine:
#10

lakum

préposition

vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour vous autres
à vous autres
#11

wa-antum

pronom

et vous

Autres traductions possibles :

et vous
vous
et vous-mêmes
vous-mêmes
#12

libāsun

nom

vêtements

Analyse linguistique :

vêtement

Autres traductions possibles :

vêtement
habit
tenue
habillement
Racine:
#13

lahunna

pronom

pour elles

Analyse linguistique :

à elles

Autres traductions possibles :

à elles
pour elles
leur
à ces femmes
#14

ʿalima

verbe

savait

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#15

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

annakum

pronom

vous

Analyse linguistique :

que vous

Autres traductions possibles :

que vous
que vous êtes
que vous étiez
que vous fûtes
#17

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous étiez en train de
Racine:
#18

takhtānūna

verbe

trahir

Autres traductions possibles :

trahir
décevoir
tromper
infidélité
Racine:
#19

anfusakum

pronom

vos âmes

Analyse linguistique :

vous-mêmes

Autres traductions possibles :

vous-mêmes
vos âmes
vos personnes
vous
Racine:
#20

fatāba

verbe

a pardonné

Analyse linguistique :

s'est repenti

Autres traductions possibles :

s'est repenti
a repenti
a retourné
s'est retourné
Racine:
#21

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
avec
Racine:
#22

waʿafā

verbe

et a pardonné

Analyse linguistique :

a pardonné

Autres traductions possibles :

a pardonné
a effacé
a excusé
a annulé
Racine:
#23

ʿankum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
à vous
sur vous
pour vous
#24

fal-āna

adverbe

maintenant

Autres traductions possibles :

maintenant
à présent
désormais
actuellement
#25

bāshirūhunna

verbe

faites-leur part

Analyse linguistique :

annoncer

Autres traductions possibles :

annoncer
prêcher
saluer
féliciter
Racine:
#26

wa-ib'taghū

verbe

et recherchez

Analyse linguistique :

cherchez

Autres traductions possibles :

cherchez
recherchez
aspirez
demandez
Racine:
#27

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce que
ce qui
#28

kataba

verbe

écrit

Analyse linguistique :

a écrit

Autres traductions possibles :

écrit
a écrit
rédigé
a rédigé
Racine:
#29

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#30

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#31

wakulū

verbe

et mangez

Analyse linguistique :

manger

Autres traductions possibles :

manger
consommer
dévorer
ingérer
Racine:
#32

wa-ish'rabū

verbe

et buvez

Analyse linguistique :

buvez

Autres traductions possibles :

buvez
boire
absorption
consommation
Racine:
#33

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#34

yatabayyana

verbe

se distingue

Analyse linguistique :

se révéler

Autres traductions possibles :

se révéler
se montrer
se clarifier
se distinguer
Racine:
#35

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous tous
#36

l-khayṭu

nom

le fil

Analyse linguistique :

fil

Autres traductions possibles :

fil
corde
filament
ligne
Racine:
#37

l-abyaḍu

adjectif

le blanc

Analyse linguistique :

blanc

Autres traductions possibles :

blanc
blanche
blancs
blanches
Racine:
#38

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#39

l-khayṭi

nom

le fil

Analyse linguistique :

fil

Autres traductions possibles :

fil
corde
filament
ligne
Racine:
#40

l-aswadi

adjectif

le noir

Analyse linguistique :

noir

Autres traductions possibles :

noir
sombre
obscur
ténébreux
Racine:
#41

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#42

l-fajri

nom

l'aube

Analyse linguistique :

aube

Autres traductions possibles :

aube
aurore
lever
lumière
Racine:
#43

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#44

atimmū

verbe

achevez

Autres traductions possibles :

achevez
terminez
complétez
finissez
Racine:
#45

l-ṣiyāma

nom

le jeûne

Analyse linguistique :

jeûne

Autres traductions possibles :

jeûne
abstinence
suspension
fast
Racine:
#46

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#47

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#48

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
sans
Racine:
#49

tubāshirūhunna

verbe

les approchez

Analyse linguistique :

approcher

Autres traductions possibles :

approcher
toucher
frôler
avoir des relations
Racine:
#50

wa-antum

pronom

et vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous autres
vous tous
#51

ʿākifūna

adjectif

les adorateurs

Analyse linguistique :

retirés

Autres traductions possibles :

retirés
isolés
concentrés
dévoués
Racine:
#52

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#53

l-masājidi

nom

les mosquées

Analyse linguistique :

mosquées

Autres traductions possibles :

mosquées
lieux de prière
sanctuaires
temples
Racine:
#54

til'ka

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

celle-là

Autres traductions possibles :

celle-là
cela
ceci
celui-là
#55

ḥudūdu

nom

les limites

Analyse linguistique :

limites

Autres traductions possibles :

limites
frontières
bornes
restrictions
Racine:
#56

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#57

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#58

taqrabūhā

verbe

vous en approchez

Analyse linguistique :

vous approchez

Autres traductions possibles :

approchez
vous approchez
vous vous approchez
vous vous rapprochez
Racine:
#59

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de même
comme cela
#60

yubayyinu

verbe

il explique

Analyse linguistique :

explique

Autres traductions possibles :

explique
démontre
indique
clarifie
Racine:
#61

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#62

āyātihi

nom

ses signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
indications
Racine:
#63

lilnnāsi

préposition

pour les gens

Autres traductions possibles :

pour les gens
pour les hommes
pour l'humanité
pour les personnes
Racine:
#64

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
probablement
sans doute
#65

yattaqūna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
évite
prennent garde
Racine: