À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
wa-idhā sa-alaka ʿibādī ʿannī fa-innī qarībun ujību daʿwata l-dāʿi idhā daʿāni falyastajībū lī walyu'minū bī laʿallahum yarshudūna
Muhammad Hamidullah
Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur Moi.. alors Je suis tout proche: Je réponds à l'appel de celui qui Me prie quand il Me prie. Qu'ils répondent à Mon appel, et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient bien guidés.
Rachid Maach
Que ceux de Mes serviteurs qui t’interrogent sur Moi sachent que Je suis tout proche et que J’exauce quiconque M’invoque sincèrement. Qu’ils suivent donc la voie du salut en se soumettant à Mes commandements et en croyant en Moi.
Centre International Nur
Et si Mes serviteurs t’interrogent sur Moi, (dis que) Je suis Proche. Je réponds à l’appel de celui qui implore quand il M’implore. Qu’ils répondent donc à Mon appel et qu’ils croient en Moi : peut-être alors en seront-ils mieux guidés.
Analyse mot-à-mot
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
sa-alaka
te demander
Analyse linguistique :
demander
Autres traductions possibles :
ʿibādī
mes serviteurs
Analyse linguistique :
serviteurs
Autres traductions possibles :
ʿannī
de moi
Analyse linguistique :
à moi
Autres traductions possibles :
fa-innī
car je
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
qarībun
proche
Autres traductions possibles :
ujību
je réponds
Autres traductions possibles :
daʿwata
invocation
Autres traductions possibles :
l-dāʿi
le supplicant
Analyse linguistique :
l'invocateur
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
daʿāni
m'ont appelé
Analyse linguistique :
invocation
Autres traductions possibles :
falyastajībū
qu'ils répondent
Autres traductions possibles :
lī
pour moi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
walyu'minū
et qu'ils croient
Analyse linguistique :
qu'ils
Autres traductions possibles :
bī
en moi
Analyse linguistique :
à moi
Autres traductions possibles :
laʿallahum
peut-être
Autres traductions possibles :
yarshudūna
ils seront guidés
Analyse linguistique :
guident
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour ancrer une assurance vive et intime dans le cœur : Sourate 2, La Vache, verset 186, inséré au sein de la partie « La Proximité de Dieu et l'Invocation », là où l'orateur parle du mois de Ramadan comme d'un temps où l'appel se fait plus profond et la réponse plus proche. Il apparaît parce que les fidèles sont invités à lever la voix, à déchirer doucement leur poitrine dans la prière, à multiplier la supplication avec confiance pendant ces jours bénis ; ce rappel divin sert de permission et de consolation pour qui ose confier ses faiblesses. Spirituellement, le verset tient le rôle de clé : il transforme l'effort du jeûne et la lecture intérieure en une relation vivante, donne courage face au silence apparent, et légitime l'espérance que l'ikhlâs et le Tawhid peuvent susciter une réponse réelle, immédiate et consolante dans cette proximité sacrée.
