À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
yasalūnaka ʿani l-ahilati qul hiya mawāqītu lilnnāsi wal-ḥaji walaysa l-biru bi-an tatū l-buyūta min ẓuhūrihā walākinna l-bira mani ittaqā watū l-buyūta min abwābihā wa-ittaqū l-laha laʿallakum tuf'liḥūna
Muhammad Hamidullah
Ils t'interrogent sur les nouvelles lunes - Dis: «Elles servent aux gens pour compter le temps, et aussi pour le hajj [pèlerinage]. Et ce n'est pas un acte de bienfaisance que de rentrer chez vous par l'arrière des maisons. Mais la bonté pieuse consiste à craindre Allah. Entrez donc dans les maisons par leurs portes. Et craignez Allah, afin que vous réussissiez!
Rachid Maach
Tes compagnons t’interrogent au sujet de la nouvelle lune. Réponds-leur que c’est un repère temporel pour les hommes qui peuvent ainsi déterminer la période du pèlerinage. Et sachez que la piété ne consiste pas à entrer dans vos maisons par derrière, mais à craindre Allah. Entrez donc dans vos demeures par la porte et craignez Allah afin de faire votre bonheur et votre salut.
Centre International Nur
Ils t’interrogent sur les croissants des nouvelles lunes. Dis : « Ce sont des repères temporels pour les gens et pour le pèlerinage (Hajj). Et la vraie vertu n’est point d’entrer dans les maisons par derrière, la vraie vertu est d’avoir la piété. Entrez donc dans les maisons par leurs portes et craignez Allah : ainsi atteindrez-vous à la réussite.
Analyse mot-à-mot
yasalūnaka
ils te demandent
Analyse linguistique :
demandent
Autres traductions possibles :
ʿani
de
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
l-ahilati
les nouvelles
Analyse linguistique :
les croissants
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
mawāqītu
temps
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Autres traductions possibles :
wal-ḥaji
et le pèlerinage
Analyse linguistique :
le hajj
Autres traductions possibles :
walaysa
et n'est pas
Analyse linguistique :
et n'est
Autres traductions possibles :
l-biru
la vertu
Autres traductions possibles :
bi-an
que
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
tatū
vous veniez
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
l-buyūta
les maisons
Analyse linguistique :
maisons
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ẓuhūrihā
de leurs
Analyse linguistique :
arrière
Autres traductions possibles :
walākinna
mais
Autres traductions possibles :
l-bira
la vertu
Autres traductions possibles :
mani
qui
Autres traductions possibles :
ittaqā
celui qui craint
Analyse linguistique :
se protéger
Autres traductions possibles :
watū
et venez
Analyse linguistique :
venez
Autres traductions possibles :
l-buyūta
les maisons
Analyse linguistique :
maisons
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
abwābihā
les portes
Analyse linguistique :
portes
Autres traductions possibles :
wa-ittaqū
craignez
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
tuf'liḥūna
vous réussirez
Analyse linguistique :
réussissez
Autres traductions possibles :
