À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ

wa-uq'tulūhum ḥaythu thaqif'tumūhum wa-akhrijūhum min ḥaythu akhrajūkum wal-fit'natu ashaddu mina l-qatli walā tuqātilūhum ʿinda l-masjidi l-ḥarāmi ḥattā yuqātilūkum fīhi fa-in qātalūkum fa-uq'tulūhum kadhālika jazāu l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Et tuez-les, où que vous les rencontriez; et chassez-les d'où ils vous ont chassés: l'association est plus grave que le meurtre. Mais ne les combattez pas près de la Mosquée sacrée avant qu'ils ne vous y aient combattus. S'ils vous y combattent, tuez-les donc. Telle est la rétribution des mécréants.

Rachid Maach

Tuez-les où que vous les trouviez et chassez-les de là où ils vous ont chassés. Les persécutions que les idolâtres font subir aux croyants afin de les détourner de la foi sont plus graves que les combats qui leur sont livrés et qui s’accompagnent nécessairement de morts. Mais ne leur livrez pas combat auprès de la Mosquée sacrée, à moins qu’ils n’y engagent eux-mêmes les hostilités. S’ils le font, n’hésitez pas à les tuer. Telle est la punition méritée des impies.

Centre International Nur

Tuez-les où vous les trouverez, et chassez-les d’où ils vous auront chassés : l’associâtrie (chirk) est plus terrible que la tuerie. Et ne les combattez point près de la Mosquée Sacrée sauf quand ils vous y auront combattus. Alors, s’ils vous combattent, tuez-les. Tel sera le châtiment des mécréants.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-uq'tulūhum

verbe

tuez-les

Analyse linguistique :

et tuez-les

Autres traductions possibles :

et tuez-les
et tuez-les
et tuez-les
et tuez-les
Racine:
#2

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans
où que
Racine:
#3

thaqif'tumūhum

verbe

attrapez-les

Analyse linguistique :

trouver

Autres traductions possibles :

atteindre
trouver
capturer
saisir
Racine:
#4

wa-akhrijūhum

verbe

expulsez-les

Analyse linguistique :

sortez

Autres traductions possibles :

et
je
les
sortez
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#6

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans lequel
où que
Racine:
#7

akhrajūkum

verbe

vous avez expulsé

Analyse linguistique :

vous avez expulsés

Autres traductions possibles :

vous avez expulsés
vous avez sortis
vous avez fait sortir
vous avez retirés
Racine:
#8

wal-fit'natu

nom

la tentation

Autres traductions possibles :

la tentation
l'épreuve
la provocation
la discorde
Racine:
#9

ashaddu

adjectif

plus sévère

Analyse linguistique :

plus fort

Autres traductions possibles :

plus
plus fort
plus intense
plus sévère
Racine:
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#11

l-qatli

nom

le meurtre

Analyse linguistique :

meurtre

Autres traductions possibles :

meurtre
assassinat
tuerie
exécution
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#13

tuqātilūhum

verbe

combattez-les

Autres traductions possibles :

tuez-les
combattez-les
battez-les
frappez-les
Racine:
#14

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
à
dans
auprès
Racine:
#15

l-masjidi

nom

la mosquée

Analyse linguistique :

mosquée

Autres traductions possibles :

mosquée
lieu de prière
sanctuaire
temple
Racine:
#16

l-ḥarāmi

adjectif

l'interdit

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
tabou
sacrilège
Racine:
#17

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#18

yuqātilūkum

verbe

vous combattez

Analyse linguistique :

combattent

Autres traductions possibles :

combattent
luttent
battent
attaquent
Racine:
#19

fīhi

préposition

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#20

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#21

qātalūkum

verbe

vous avez tué

Analyse linguistique :

combattre

Autres traductions possibles :

tuer
combattre
frapper
assassiner
Racine:
#22

fa-uq'tulūhum

verbe

tuez-les

Autres traductions possibles :

tuez-les
tuez-les
tuez-les
tuez-les
Racine:
#23

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de même
comme cela
#24

jazāu

nom

rétribution

Autres traductions possibles :

rétribution
punition
compensation
sanction
Racine:
#25

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: