À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
waqātilūhum ḥattā lā takūna fit'natun wayakūna l-dīnu lillahi fa-ini intahaw falā ʿud'wāna illā ʿalā l-ẓālimīna
Muhammad Hamidullah
Et combattez-les jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'association et que la religion soit entièrement à Allah seul. S'ils cessent, donc plus d'hostilités, sauf contre les injustes.
Rachid Maach
Combattez-les jusqu’à ce que nul ne soit persécuté pour sa foi et que le culte soit exclusivement voué à Allah. S’ils cessent toute hostilité, alors ne vous attaquez qu’à ceux d’entre eux qui agissent avec iniquité.
Centre International Nur
Combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’associâtrie et que la religion soit exclusivement à Allah. Et s’ils cessent (leurs hostilités et leur associâtrie), qu’il n’y ait plus alors d’agression hormis contre les injustes.
Analyse mot-à-mot
waqātilūhum
combattez-les
Analyse linguistique :
combattre
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
takūna
être
Analyse linguistique :
soit
Autres traductions possibles :
fit'natun
épreuve
Autres traductions possibles :
wayakūna
et être
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
l-dīnu
la religion
Autres traductions possibles :
lillahi
pour Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
fa-ini
donc
Autres traductions possibles :
intahaw
cessez
Analyse linguistique :
cesser
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
ʿud'wāna
agression
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-ẓālimīna
les injustes
Autres traductions possibles :
