À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

yakādu l-barqu yakhṭafu abṣārahum kullamā aḍāa lahum mashaw fīhi wa-idhā aẓlama ʿalayhim qāmū walaw shāa l-lahu ladhahaba bisamʿihim wa-abṣārihim inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun

Muhammad Hamidullah

L'éclair presque leur emporte la vue: chaque fois qu'il leur donne de la lumière, ils avancent; mais dès qu'il fait obscur, ils s'arrêtent. Si Allah le voulait Il leur enlèverait certes l'ouïe et la vue, car Allah a pouvoir sur toute chose.

Rachid Maach

Peu s’en faut que l’éclair ne leur ravisse la vue. Chaque fois que celui-ci illumine le ciel, ils progressent à sa lumière, mais s’immobilisent dès qu’ils sont plongés dans l’obscurité. Allah, s’Il le voulait, pourrait les priver de l’ouïe et de la vue. Allah, en vérité, est Omnipotent.

Centre International Nur

L’éclair, de justesse, manque de leur ravir la vue ; chaque fois qu’il illumine pour eux (ce qui les entoure), ils y marchent, et aussitôt que tout s’assombrit autour d’eux, ils s’arrêtent. Si Allah voulait, Il prendrait leur ouïe et leur vue. Allah, en effet, est de Toute chose Infiniment Capable.

Analyse mot-à-mot

#1

yakādu

adverbe

presque

Autres traductions possibles :

presque
à peine
tend
s'apprête
Racine:
#2

l-barqu

nom

l'éclair

Analyse linguistique :

éclair

Autres traductions possibles :

éclair
foudre
lueur
lumière
Racine:
#3

yakhṭafu

verbe

emporter

Autres traductions possibles :

emporter
saisir
attraper
prendre
Racine:
#4

abṣārahum

nom

leurs yeux

Analyse linguistique :

regards

Autres traductions possibles :

regards
visions
yeux
perceptions
Racine:
#5

kullamā

adverbe

chaque fois

Autres traductions possibles :

chaque fois
toutes les fois
à chaque fois
à chaque occasion
Racine:
#6

aḍāa

verbe

illuminé

Analyse linguistique :

éclaira

Autres traductions possibles :

éclaira
illumina
lumière
brilla
Racine:
#7

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
à leur
#8

mashaw

verbe

ils marchèrent

Analyse linguistique :

marchèrent

Autres traductions possibles :

marchèrent
allèrent
se déplacèrent
avancèrent
Racine:
#9

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#10

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#11

aẓlama

verbe

s'assombrit

Analyse linguistique :

obscurcit

Autres traductions possibles :

obscurcit
rendre obscur
plonger dans l'obscurité
faire sombre
Racine:
#12

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#13

qāmū

verbe

ils se levèrent

Analyse linguistique :

ils se sont levés

Autres traductions possibles :

se lever
ils se sont levés
ils se lèvent
ils se sont levés
Racine:
#14

walaw

conjonction

et si

Autres traductions possibles :

et si
et même si
mais si
bien que
#15

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

voulait

Autres traductions possibles :

voulait
souhaitait
désirait
choisissait
Racine:
#16

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

ladhahaba

verbe

il aurait pris

Analyse linguistique :

aurait disparu

Autres traductions possibles :

aurait disparu
aurait été enlevé
aurait pris
aurait été emporté
Racine:
#18

bisamʿihim

nom

leur ouïe

Analyse linguistique :

écoute

Autres traductions possibles :

écoute
audition
entendre
ouïe
Racine:
#19

wa-abṣārihim

nom

et leurs yeux

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
visions
regards
perceptions
Racine:
#20

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#21

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#22

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#23

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#24

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#25

qadīrun

adjectif

puissant

Autres traductions possibles :

puissant
capable
fort
habilité
Racine: