Versets Cités (3)

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا

ḥattā idhā balagha bayna l-sadayni wajada min dūnihimā qawman lā yakādūna yafqahūna qawlan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et quand il eut atteint un endroit situé entre les Deux Barrières (montagnes), il trouva derrière elles une peuplade qui ne comprenait presque aucun langage.

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

yakādu l-barqu yakhṭafu abṣārahum kullamā aḍāa lahum mashaw fīhi wa-idhā aẓlama ʿalayhim qāmū walaw shāa l-lahu ladhahaba bisamʿihim wa-abṣārihim inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

L'éclair presque leur emporte la vue: chaque fois qu'il leur donne de la lumière, ils avancent; mais dès qu'il fait obscur, ils s'arrêtent. Si Allah le voulait Il leur enlèverait certes l'ouïe et la vue, car Allah a pouvoir sur toute chose.

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ

qāla innahu yaqūlu innahā baqaratun lā dhalūlun tuthīru l-arḍa walā tasqī l-ḥartha musallamatun lā shiyata fīhā qālū l-āna ji'ta bil-ḥaqi fadhabaḥūhā wamā kādū yafʿalūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Il dit: «Allah dit que c'est bien une vache qui n'a pas été asservie à labourer la terre ni à arroser le champ, indemne d'infirmité et dont la couleur est unie». - Ils dirent: «Te voilà enfin, tu nous as apporté la vérité!» Ils l'immolèrent alors mais il s'en fallut qu'ils ne l'eussent pas fait.

Introduction

« Et quand il eut atteint un endroit situé entre les deux "Sed", il y trouva un peuple en dehors qui ne comprenait presque pas la Parole. »

Salutations fraternelles à tous. Bienvenue dans ce nouvel épisode de notre série qui porte sur Dhûl-Qarnayn. Nous avions vu dans les épisodes précédents que les trois voyages de Dhûl-Qarnayn correspondaient aux trois chemins évoqués dans la Fâtiha et qu'ils étaient présents dans chaque histoire qui jalonne la Sourate la Caverne. Nous avions vu ensemble que ce troisième groupe était celui de ceux qui se trouvaient dans le chemin droit. Aujourd'hui, nous allons tenter de comprendre ensemble une deuxième particularité de ce groupe dont Dieu nous parle dans ce même verset, le verset 93 de la Sourate la Caverne.

Une Traduction Plus Précise du Verset

Beaucoup comprennent ce verset comme faisant allusion à une tribu, à une peuplade d'indigènes qui savent à peine parler et s'exprimer, et à qui Dhûl-Qarnayn rend visite. Mais nous voyons bien là qu'il ne s'agit pas de cela, à la lumière de tout ce que nous avions expliqué dans les épisodes précédents. Car il s'agit du troisième groupe, celui des éveillés, celui des "Salihin", celui des bien-guidés.

Alors comment comprendre ce verset ? Dieu emploie un terme qui nous donne une direction et une vision de ce que pourrait être la signification de ce verset. Il emploie le terme "Yakadouna". Le terme "Yakadouna" indique une éventualité qui est proche de la réalisation d'un événement.

Par exemple :

  • Au verset 20 de la Sourate la Vache, Dieu emploie ce même terme lorsqu'Il dit, en parlant de l'éclair, « Il s'en est fallu de peu que l'éclair leur emporte la vue ».
  • Ou encore, dans la même Sourate lorsque Dieu ordonne au peuple de Moïse d'immoler une vache, « Ils l'immolèrent alors, mais il s'en est fallu de peu qu'ils ne l'eussent pas fait ».

En somme, dans la Révélation, à chaque fois que ce terme est employé il est associé à la notion de justesse, au sens de « il s'en est fallu de peu, à peine, presque, être sur le point de ». Et donc, à la lumière de cela, une traduction un peu plus précise de la fin du verset serait : « Il s'en est fallu de peu qu'ils ne comprennent pas la parole ».

Ce qui donne une tout autre dimension, une tout autre approche de la seconde spécificité de ce groupe qui est la Parole... La Parole.

La Nature de la Parole Révélée

En effet, "Qawlan" signifie la Parole mais de quelle parole s'agit-il ? On pourrait comprendre qu'il s'agit d'un langage, d'un dialecte, d'une parole humaine, d'un moyen de communication orale entre les hommes. Mais il n'en est rien car la suite nous montre que bien au contraire, ce peuple parle avec éloquence lorsqu'il s'adresse à Dhûl-Qarnayn et qu'il manie parfaitement le langage.

Mais alors, lorsque Dieu nous dit "Qawlan" de quelle parole s'agit-il ? Il nous parle de Sa Parole, Il nous parle de la Parole Révélée. Il nous parle de la Parole qui chemine dans toute l'histoire de la Révélation et dans l'histoire de la Sourate La Caverne. Il nous parle du "Qawl".

Il faut bien comprendre au sujet de la parole qu'il y a d'une part la Parole Révélée qui descend et qui est transmise à travers la Révélation, les Livres et les Messagers, qui est ce que nous appelons le "Tanzil", la Descente. Et il y a d'une autre part, cette même Parole qui se réalise et se manifeste pleinement pour tous à la fin des temps, que nous appelons le "Ta'wil" de la Révélation et qui se manifestera avec l'Imâm du Temps et le Messie, Fils de Marie.

Le Lien avec le Troisième Groupe

Étant donné qu'il est question de ce troisième peuple qui est le groupe du chemin droit de la fin des temps, à la recherche de Dhûl-Qarnayn, nous comprenons que la Parole, dont il est question, est celle qui se manifeste pleinement. Nous comprenons qu'il est question du "Ta'wil" de la Révélation qui se manifestera et se réalisera avec l'Esprit en prenant la forme du Royaume de Dieu sur terre, de la cité parfaite, de la terre promise, de "Balad Al-Amin".

Et lorsque Dieu nous dit : « Qu'il s'en est fallu de peu qu'ils ne comprennent pas la Parole ». Il faut bien comprendre que c'est parce qu'ils viennent de comprendre et de toucher la Parole que l'interaction, la connexion et la rencontre avec Dhûl-Qarnayn peut se réaliser.

Le Besoin d'Aide contre Gog et Magog

Par ailleurs, dans le verset suivant, le verset 94 de la Sourate La Caverne, Dieu nous dit : « Ils dirent : « Ô Dhûl-Qarnayn, les Gog et Magog commettent du désordre sur terre. » « Pourrions-nous accorder un tribut pour construire un "Sed" entre eux et nous ? »

Nous voyons bien par ce verset que ce peuple n'a pas la possibilité de contrer par lui-même la corruption et le désordre qu'engendrent Gog et Magog et qu'il a besoin de l'aide de Dhûl-Qarnayn. Cela nous montre que ce groupe, bien qu'il commence à comprendre la Parole, ne possède pas encore la maîtrise du "Qawl" de la Parole même s'il n'en est pas loin.

Et c'est Dhûl-Qarnayn qui va leur enseigner ce qui leur manque de la Parole pour qu'il en exprime toute sa manifestation à travers une alchimie, une science que Dieu lui a donnée et où le Fer, le Cuivre et le Souffle prennent tout leur sens.

Conclusion

Dans cet épisode, nous avons exploré la deuxième particularité du troisième groupe, celui du chemin droit, en revisitant le verset 93 de la Sourate la Caverne. À travers le terme "Yakadouna", nous avons vu que ce peuple est sur le point de comprendre la Parole Révélée, son "Ta'wil" à la fin des temps, et qu'il cherche l'aide de Dhûl-Qarnayn pour en maîtriser pleinement la manifestation contre le désordre de Gog et Magog.

« C'est ce que nous verrons dans le prochain épisode de notre série. Que la paix de Dieu soit avec vous et je vous dis à très bientôt. »

Partager cet article