À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

zuyyina lilladhīna kafarū l-ḥayatu l-dun'yā wayaskharūna mina alladhīna āmanū wa-alladhīna ittaqaw fawqahum yawma l-qiyāmati wal-lahu yarzuqu man yashāu bighayri ḥisābin

Muhammad Hamidullah

On a enjolivé la vie présente à ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux seront au-dessus d'eux, au Jour de la Résurrection. Et Allah accorde Ses bienfaits à qui Il veut, sans compter.

Rachid Maach

Cette vie fut à tel point embellie aux yeux des impies qu’ils ne cessent de se moquer de la pauvreté des croyants qui ont choisi de vivre dans le renoncement. Mais ceux-ci seront au-dessus d’eux le Jour de la résurrection. Allah dispense sans compter Ses bienfaits à qui Il veut.

Centre International Nur

À ceux qui ont mécru, la vie en ce bas monde a été embellie. Eux se raillent de ceux qui ont cru. Mais ceux qui auront craint pieusement (Allah) seront au-dessus d’eux, au Jour de la Résurrection. Et Allah donne sans compter à qui Il veut.

Analyse mot-à-mot

#1

zuyyina

verbe

embelli

Autres traductions possibles :

embelli
orné
decoré
paré
Racine:
#2

lilladhīna

préposition

ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux qui
pour les
#3

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#4

l-ḥayatu

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
l'existence
la vitalité
la survie
Racine:
#5

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#6

wayaskharūna

verbe

se moquent

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
dénigrer
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#9

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#10

wa-alladhīna

pronom

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et ceux-là
Racine:
#11

ittaqaw

verbe

ont craint

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
protégez-vous
préservez-vous
éloignez-vous
Racine:
#12

fawqahum

adverbe

au-dessus d'eux

Autres traductions possibles :

au-dessus d'eux
sur eux
par-dessus eux
plus haut qu'eux
Racine:
#13

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#14

l-qiyāmati

nom

le jour du jugement

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
jugement
levée
établissement
Racine:
#15

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#16

yarzuqu

verbe

donne

Autres traductions possibles :

donne
provisionne
nourrit
réserve
Racine:
#17

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#18

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#19

bighayri

préposition

sans droit

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
autre
différent
hors
Racine:
#20

ḥisābin

nom

compte

Autres traductions possibles :

calcul
compte
récit
évaluation
Racine: