À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

fī l-dun'yā wal-ākhirati wayasalūnaka ʿani l-yatāmā qul iṣ'lāḥun lahum khayrun wa-in tukhāliṭūhum fa-ikh'wānukum wal-lahu yaʿlamu l-muf'sida mina l-muṣ'liḥi walaw shāa l-lahu la-aʿnatakum inna l-laha ʿazīzun ḥakīmun

Muhammad Hamidullah

sur ce monde et sur l'au-delà! Et ils t'interrogent au sujet des orphelins. Dis: «Leur faire du bien est la meilleure action. Si vous vous mêlez à eux, ce sont alors vos frères [en religion]. Allah distingue celui qui sème le désordre de celui qui fait le bien. Et si Allah avait voulu, Il vous aurait accablés. Certes Allah est Puissant et Sage.

Rachid Maach

sur ce bas monde et sur l’au-delà. Ils t’interrogent également au sujet des orphelins. Dis : « Il est préférable d’agir dans leur intérêt. Et puisque ce sont vos frères par la foi, vous pouvez mêler vos biens aux leurs. » Allah distingue parfaitement ceux qui agissent à leur détriment de ceux qui œuvrent dans leur intérêt. Allah pourrait, s’Il le voulait, vous mettre dans l’embarras. Allah, en vérité, est Tout-Puissant et infiniment Sage.

Centre International Nur

sur ce bas monde et sur l’autre monde. Ils t’interrogent enfin sur les orphelins. Dis : « Agir pour leur bien c’est ce qu’il y a de mieux (à faire). Et si vous mêlez (vos biens) aux leurs, ils sont alors vos frères. » Allah Sait qui est le corrupteur et qui est le bienfaiteur. Et s’Il l’avait voulu, Allah vous aurait accablés, car Allah est Tout- Puissant et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#2

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#3

wal-ākhirati

nom

au-delà

Analyse linguistique :

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la fin
l'autre monde
Racine:
#4

wayasalūnaka

verbe

vous interrogent

Analyse linguistique :

demanderont

Autres traductions possibles :

et
ils
te
demanderont
Racine:
#5

ʿani

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#6

l-yatāmā

nom

les orphelins

Autres traductions possibles :

les orphelins
orphelins
les enfants sans parents
enfants sans parents
Racine:
#7

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#8

iṣ'lāḥun

nom

réparation

Autres traductions possibles :

réparation
amélioration
rectification
réforme
Racine:
#9

lahum

pronom

pour eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
pour leur
à leur
#10

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#11

wa-in

conjonction

et si

Autres traductions possibles :

et si
et
si
#12

tukhāliṭūhum

verbe

les mélanger

Analyse linguistique :

mélanger

Autres traductions possibles :

mélanger
confondre
associer
mêler
Racine:
#13

fa-ikh'wānukum

nom

vos frères

Analyse linguistique :

frères

Autres traductions possibles :

frères
siblings
camarades
compagnons
Racine:
#14

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#15

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
comprend
Racine:
#16

l-muf'sida

nom

le corrupteur

Analyse linguistique :

corrompeur

Autres traductions possibles :

corrompeur
détruiseur
perturbateur
fauteur
Racine:
#17

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#18

l-muṣ'liḥi

nom

le réformateur

Autres traductions possibles :

le réformateur
le conciliateur
l'améliorateur
le pacificateur
Racine:
#19

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et même si
mais si
bien que
#20

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

voulait

Autres traductions possibles :

voulait
souhaitait
désirait
a voulu
Racine:
#21

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#22

la-aʿnatakum

verbe

vous accabler

Analyse linguistique :

auraient contraint

Autres traductions possibles :

auraient contraint
auraient opprimé
auraient affligé
auraient éprouvé
Racine:
#23

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#24

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#25

ʿazīzun

adjectif

puissant

Autres traductions possibles :

puissant
fort
cher
honoré
Racine:
#26

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
juste
avisé
Racine: