À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

nisāukum ḥarthun lakum fatū ḥarthakum annā shi'tum waqaddimū li-anfusikum wa-ittaqū l-laha wa-iʿ'lamū annakum mulāqūhu wabashiri l-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Vos épouses sont pour vous un champ de labour; allez à votre champ comme [et quand] vous le voulez et œuvrez pour vous-mêmes à l'avance. Craignez Allah et sachez que vous Le rencontrerez. Et fais gracieuse annonce aux croyants!

Rachid Maach

Vos épouses sont pour vous un labour. Allez donc à votre labour comme vous l’entendez. Et œuvrez à votre salut. Craignez Allah et sachez que vous Le rencontrerez. Fais donc heureuse annonce aux croyants.

Centre International Nur

Vos femmes sont pour vous un champ à labourer. Alors, abordez votre (champ de) labour où et quand vous voulez. Avancez (les bonnes œuvres) dans votre propre intérêt. Craignez Allah et sachez que vous allez Le rencontrer. Et annonce l’heureuse nouvelle aux croyants !

Analyse mot-à-mot

#1

nisāukum

nom

vos femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
dames
partenaires
Racine:
#2

ḥarthun

nom

récolte

Autres traductions possibles :

culture
terre
sol
récolte
Racine:
#3

lakum

préposition

vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour vous-mêmes
à vous-mêmes
#4

fatū

verbe

venez

Autres traductions possibles :

venez
apportez
faites
arrivez
Racine:
#5

ḥarthakum

nom

votre récolte

Analyse linguistique :

champ

Autres traductions possibles :

culture
terre
champ
sol
Racine:
#6

annā

adverbe

comment

Analyse linguistique :

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
par quel moyen
Racine:
#7

shi'tum

verbe

vous voulez

Analyse linguistique :

voulez

Autres traductions possibles :

voulez
désirez
souhaitez
choisissez
Racine:
#8

waqaddimū

verbe

et avancez

Autres traductions possibles :

et avancez
et présentez
et offrez
et anticipez
Racine:
#9

li-anfusikum

nom

pour vous-mêmes

Analyse linguistique :

vos âmes

Autres traductions possibles :

vos âmes
vos personnes
vous-mêmes
vos vies
Racine:
#10

wa-ittaqū

verbe

craignez

Analyse linguistique :

et crains

Autres traductions possibles :

et crains
et protège
et évite
et respecte
Racine:
#11

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#12

wa-iʿ'lamū

verbe

sachez

Analyse linguistique :

et sachez

Autres traductions possibles :

et sachez
et connaissez
et apprenez
et soyez informés
Racine:
#13

annakum

pronom

que vous

Autres traductions possibles :

que vous
que vous êtes
vous
vous êtes
#14

mulāqūhu

verbe

rencontrerez-le

Analyse linguistique :

rencontré

Autres traductions possibles :

rencontré
rencontre
croisé
affronté
Racine:
#15

wabashiri

verbe

annoncer

Analyse linguistique :

et annonce

Autres traductions possibles :

et annonce
et réjouis
et porte
et annoncez
Racine:
#16

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine: