À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَـٰحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
wal-muṭalaqātu yatarabbaṣna bi-anfusihinna thalāthata qurūin walā yaḥillu lahunna an yaktum'na mā khalaqa l-lahu fī arḥāmihinna in kunna yu'minna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wabuʿūlatuhunna aḥaqqu biraddihinna fī dhālika in arādū iṣ'lāḥan walahunna mith'lu alladhī ʿalayhinna bil-maʿrūfi walilrrijāli ʿalayhinna darajatun wal-lahu ʿazīzun ḥakīmun
Muhammad Hamidullah
Et les femmes divorcées doivent observer un délai d'attente de trois menstrues; et il ne leur est pas permis de taire ce qu'Allah a créé dans leurs ventres, si elles croient en Allah et au Jour dernier. Et leurs époux seront plus en droit de les reprendre pendant cette période, s'ils veulent la réconciliation. Quant à elles, elles ont des droits équivalents à leurs obligations, conformément à la bienséance. Mais les hommes ont cependant une prédominance sur elles. Et Allah est Puissant et Sage.
Rachid Maach
Les femmes répudiées doivent observer un délai de viduité de trois menstruations. Il ne leur est pas permis de dissimuler ce qu’Allah a créé dans leurs matrices, une éventuelle grossesse ou leurs règles, si elles croient réellement en Allah et au Jour dernier. Leurs époux, au cours de cette période, sont plus en droit de les reprendre s’ils souhaitent la réconciliation. Les femmes ont sur leurs maris des droits équivalents à leurs devoirs envers eux, conformément aux usages. Les hommes ont cependant une certaine prééminence sur elles. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage.
Centre International Nur
Les divorcées doivent attendre que trois cycles menstruels se soient écoulés; et il n’est nullement licite pour elles de taire ce qu’Allah a créé dans leurs matrices, si elles croient en Allah et au Jour Dernier. Leurs époux, entre-temps, ont plein droit de les reprendre s’ils souhaitent une réconciliation. Les femmes, quant à elles, ont des droits comme elles ont des obligations, conformément aux bienséances. Les hommes, cependant, leur sont d’un cran supérieurs ; et Allah est Tout- Puissant et Sage.
Analyse mot-à-mot
wal-muṭalaqātu
les divorcées
Autres traductions possibles :
yatarabbaṣna
attendre
Autres traductions possibles :
bi-anfusihinna
leurs âmes
Analyse linguistique :
elles-mêmes
Autres traductions possibles :
thalāthata
trois
Autres traductions possibles :
qurūin
périodes
Analyse linguistique :
cycles
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yaḥillu
permettre
Autres traductions possibles :
lahunna
pour elles
Analyse linguistique :
à elles
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yaktum'na
cacher
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
khalaqa
créa
Analyse linguistique :
créé
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
arḥāmihinna
leurs ventres
Analyse linguistique :
ventres
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kunna
vous
Analyse linguistique :
étions
Autres traductions possibles :
yu'minna
croire
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wal-yawmi
le jour
Autres traductions possibles :
l-ākhiri
le dernier
Analyse linguistique :
dernier
Autres traductions possibles :
wabuʿūlatuhunna
et leurs maris
Analyse linguistique :
époux
Autres traductions possibles :
aḥaqqu
plus juste
Analyse linguistique :
plus digne
Autres traductions possibles :
biraddihinna
pour elles
Analyse linguistique :
réponse
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
arādū
sur elles
Analyse linguistique :
voulu
Autres traductions possibles :
iṣ'lāḥan
avec la bienséance
Analyse linguistique :
réconciliation
Autres traductions possibles :
walahunna
et pour les hommes
Analyse linguistique :
et à elles
Autres traductions possibles :
mith'lu
sur elles
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Autres traductions possibles :
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
Analyse linguistique :
sur elles
Autres traductions possibles :
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
Analyse linguistique :
le connu
Autres traductions possibles :
walilrrijāli
وَلِلرِّجَالِ
Analyse linguistique :
hommes
Autres traductions possibles :
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
Analyse linguistique :
sur elles
Autres traductions possibles :
darajatun
دَرَجَةٌۭ ۗ
Analyse linguistique :
degré
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ʿazīzun
puissant
Autres traductions possibles :
ḥakīmun
sage
Autres traductions possibles :
