À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
al-ṭalāqu marratāni fa-im'sākun bimaʿrūfin aw tasrīḥun bi-iḥ'sānin walā yaḥillu lakum an takhudhū mimmā ātaytumūhunna shayan illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūda l-lahi fa-in khif'tum allā yuqīmā ḥudūda l-lahi falā junāḥa ʿalayhimā fīmā if'tadat bihi til'ka ḥudūdu l-lahi falā taʿtadūhā waman yataʿadda ḥudūda l-lahi fa-ulāika humu l-ẓālimūna
Muhammad Hamidullah
Le divorce est permis pour seulement deux fois. Alors, c'est soit la reprise conformément à la bienséance, ou la libération avec gentillesse. Et il ne vous est pas permis de reprendre quoi que ce soit de ce que vous leur aviez donné, - à moins que tous deux ne craignent de ne point pouvoir se conformer aux ordres imposés par Allah. Si donc vous craignez que tous deux ne puissent se conformer aux ordres d'Allah, alors ils ne commettent aucun péché si la femme se rachète avec quelque bien. Voilà les ordres d'Allah. Ne les transgressez donc pas. Et ceux qui transgressent les ordres d'Allah ceux-là sont les injustes.
Rachid Maach
L’homme a droit à deux répudiations. Après chacune d’entre elles, l’épouse peut être reprise de façon convenable ou libérée avec égards. Il n’est pas permis au mari de reprendre quoi que ce soit de la dot qu’il lui a remise, sauf si les deux conjoints craignent, en poursuivant leur vie commune, de ne pouvoir se conformer aux lois d’Allah régissant les droits réciproques des conjoints, auquel cas les époux ne commettent aucun péché si la femme décide de racheter sa liberté. Telles sont les limites fixées par Allah que vous ne devez en aucun cas transgresser. Quiconque transgresse les limites fixées par Allah s’est montré injuste envers lui-même.
Centre International Nur
Le divorce est (prononcé) deux fois, puis c’est soit le maintien avec les égards, soit la libération avec bonté. Il ne vous est pas permis de reprendre quoi que ce soit de ce que vous leur avez offert (comme dot et comme présents), sauf si les deux conjoints craignent de ne pas observer les limites d’Allah. Alors, si vous craignez qu’ils n’observent point les limites d’Allah, il n’y aura pas péché si la femme rachète sa liberté (par une partie de sa dot). Ce sont là les limites d’Allah. Alors ne les enfreignez pas. Car ceux qui enfreignent les limites d’Allah, ceux-là sont les injustes.
Analyse mot-à-mot
al-ṭalāqu
le divorce
Autres traductions possibles :
marratāni
deux fois
Autres traductions possibles :
fa-im'sākun
retenue
Autres traductions possibles :
bimaʿrūfin
avec bienveillance
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
tasrīḥun
libération
Autres traductions possibles :
bi-iḥ'sānin
avec bienveillance
Analyse linguistique :
bienveillance
Autres traductions possibles :
walā
et non
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yaḥillu
permettre
Analyse linguistique :
est permis
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
takhudhū
vous prenez
Analyse linguistique :
prendre
Autres traductions possibles :
mimmā
de
Autres traductions possibles :
ātaytumūhunna
vous avez donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakhāfā
ils craignent
Analyse linguistique :
craindre
Autres traductions possibles :
allā
que
Autres traductions possibles :
yuqīmā
ils établissent
Analyse linguistique :
établir
Autres traductions possibles :
ḥudūda
les limites
Analyse linguistique :
limites
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
fa-in
donc
Autres traductions possibles :
khif'tum
vous avez peur
Analyse linguistique :
vous avez craint
Autres traductions possibles :
allā
que
Autres traductions possibles :
yuqīmā
ils établissent
Analyse linguistique :
établir
Autres traductions possibles :
ḥudūda
les limites
Analyse linguistique :
limites
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
junāḥa
absence
Analyse linguistique :
pas de tort
Autres traductions possibles :
ʿalayhimā
sur eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
fīmā
dans ce
Analyse linguistique :
dans
Autres traductions possibles :
if'tadat
elle a racheté
Analyse linguistique :
rédemption
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
til'ka
celle-ci
Analyse linguistique :
celle-là
Autres traductions possibles :
ḥudūdu
les limites
Analyse linguistique :
limites
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
taʿtadūhā
vous ne transgressez pas
Analyse linguistique :
dépasser
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yataʿadda
il dépasse
Analyse linguistique :
dépasser
Autres traductions possibles :
ḥudūda
les limites
Analyse linguistique :
limites
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
fa-ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
humu
eux
Autres traductions possibles :
l-ẓālimūna
les injustes
Autres traductions possibles :
