À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
fa-in ṭallaqahā falā taḥillu lahu min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahu fa-in ṭallaqahā falā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda l-lahi watil'ka ḥudūdu l-lahi yubayyinuhā liqawmin yaʿlamūna
Muhammad Hamidullah
S'il divorce avec elle (la troisième fois) alors elle ne lui sera plus licite tant qu'elle n'aura pas épousé un autre. Et si ce (dernier) la répudie alors les deux ne commettent aucun péché en reprenant la vie commune, pourvu qu'ils pensent pouvoir tous deux se conformer aux ordres d'Allah. Voilà les ordres d'Allah, qu'Il expose aux gens qui comprennent.
Rachid Maach
Si le mari la répudie une troisième fois, celle-ci ne lui est plus licite à moins qu’elle ne contracte et consomme un mariage avec un autre homme. Si ce dernier la répudie à son tour, alors la femme et son premier époux ne commettent aucun péché en reprenant vie commune s’ils pensent pouvoir se conformer aux lois d’Allah. Telles sont les lois d’Allah qu’Il expose clairement à des gens capables de comprendre.
Centre International Nur
S’il divorce d’avec elle, elle ne lui est plus licite jusqu’à ce qu’elle en épouse un autre. Et si celui-ci divorce d’avec elle, le (premier) couple ne commet aucun péché à revenir (à la vie conjugale), pourvu que les deux conjoints pensent pouvoir observer les limites d’Allah. Telles sont donc les limites d’Allah qu’Il expose clairement à un peuple qui sait.
Analyse mot-à-mot
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
ṭallaqahā
divorce
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
taḥillu
permet
Analyse linguistique :
permettre
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdu
ensuite
Analyse linguistique :
après
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
tankiḥa
épouser
Autres traductions possibles :
zawjan
époux
Autres traductions possibles :
ghayrahu
autre
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
ṭallaqahā
divorce
Analyse linguistique :
l'a divorcée
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
junāḥa
absence
Analyse linguistique :
faute
Autres traductions possibles :
ʿalayhimā
sur
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yatarājaʿā
se réconcilier
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
ẓannā
pensée
Analyse linguistique :
supposition
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yuqīmā
ils établissent
Analyse linguistique :
établir
Autres traductions possibles :
ḥudūda
les limites
Analyse linguistique :
limites
Autres traductions possibles :
l-lahi
d'Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
watil'ka
et celle-ci
Analyse linguistique :
et celle-là
Autres traductions possibles :
ḥudūdu
les limites
Analyse linguistique :
limites
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
yubayyinuhā
expliquer
Autres traductions possibles :
liqawmin
pour un peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
yaʿlamūna
['savent']
Analyse linguistique :
savent
Autres traductions possibles :
