À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

walā junāḥa ʿalaykum fīmā ʿarraḍtum bihi min khiṭ'bati l-nisāi aw aknantum fī anfusikum ʿalima l-lahu annakum satadhkurūnahunna walākin lā tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan walā taʿzimū ʿuq'data l-nikāḥi ḥattā yablugha l-kitābu ajalahu wa-iʿ'lamū anna l-laha yaʿlamu mā fī anfusikum fa-iḥ'dharūhu wa-iʿ'lamū anna l-laha ghafūrun ḥalīmun

Muhammad Hamidullah

Et on ne vous reprochera pas de faire, aux femmes, allusion à une proposition de mariage, ou d'en garder secrète l'intention. Allah sait que vous allez songer à ces femmes. Mais ne leur promettez rien secrètement sauf à leur dire des paroles convenables. Et ne vous décidez au contrat de mariage qu'à l'expiration du délai prescrit. Et sachez qu'Allah sait ce qu'il y a dans vos âmes. Prenez donc garde à Lui, et sachez aussi qu'Allah est Pardonneur et Plein de mansuétude.

Rachid Maach

Vous pouvez, sans commettre de péché, faire indirectement allusion au mariage devant ces femmes, à moins que vous ne préfériez dissimuler vos intentions. Allah sait parfaitement que vous songerez et ferez même allusion à elles. Ne prenez cependant aucun engagement secret, mais contentez-vous de paroles allusives. Ne vous décidez à la conclusion du mariage que lorsque le délai de viduité arrivera à son terme. Prenez garde à Allah qui, soyez-en sûrs, sait parfaitement ce que vous dissimulez en vous-mêmes. Et sachez qu’Allah est Très Clément et Longanime.

Centre International Nur

Et il ne vous sera pas reproché de faire indirectement allusion au mariage devant les femmes. Non plus, si vous le projetez dans le secret du cœur. Allah Sait que vous penserez à elles. Cependant, ne leur faites point de promesses secrètes, sauf à leur tenir des propos décents. Ne vous décidez pas à conclure le mariage avant que le délai prescrit ne soit arrivé à son terme. Et sachez qu’Allah Sait ce qu’il y a au fond de vous-mêmes. Prenez donc garde à Lui, et sachez qu’Allah est Absoluteur et Longanime.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
ou
non
Racine:
#2

junāḥa

nom

absence

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

culpabilité
faute
tort
préjudice
Racine:
#3

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#4

fīmā

préposition

dans ce

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dans
ce qui
en ce qui concerne
à propos de
#5

ʿarraḍtum

verbe

exposé

Autres traductions possibles :

exposé
présenté
dévoilé
soumis
Racine:
#6

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#7

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#8

khiṭ'bati

nom

discours

Autres traductions possibles :

discours
propos
déclaration
allocution
Racine:
#9

l-nisāi

nom

les femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
femme
épouses
épouse
Racine:
#10

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#11

aknantum

verbe

cachiez

Autres traductions possibles :

cachiez
gardiez
teniez
réserviez
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#13

anfusikum

nom

vos âmes

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vos personnes
vous-mêmes
Racine:
#14

ʿalima

verbe

savait

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#15

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

annakum

pronom

vous

Analyse linguistique :

que vous

Autres traductions possibles :

que vous
que vous-mêmes
que vous tous
que vous autres
#17

satadhkurūnahunna

pronom

vous vous souvenez d'elles

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous (fém.)
vous (pl.)
vous (pl. fém.)
Racine:
#18

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#20

tuwāʿidūhunna

verbe

vous promettez

Analyse linguistique :

promettre

Autres traductions possibles :

promettre
engager
convenir
s'accorder
Racine:
#21

sirran

nom

en secret

Analyse linguistique :

secret

Autres traductions possibles :

secret
caché
discret
mystère
Racine:
#22

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#23

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#24

taqūlū

verbe

vous dites

Autres traductions possibles :

vous dites
vous parlez
vous déclarer
vous exprimez
Racine:
#25

qawlan

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
dit
déclaration
expression
Racine:
#26

maʿrūfan

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
connaissance
réputation
faveur
Racine:
#27

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
mais
Racine:
#28

taʿzimū

verbe

vous décidez

Analyse linguistique :

s'engager

Autres traductions possibles :

décider
s'engager
déterminer
insister
Racine:
#29

ʿuq'data

nom

contrat

Analyse linguistique :

engagement

Autres traductions possibles :

engagement
contrat
accord
lien
Racine:
#30

l-nikāḥi

nom

le mariage

Analyse linguistique :

mariage

Autres traductions possibles :

mariage
union
noces
alliage
Racine:
#31

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#32

yablugha

verbe

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
parvenir
accomplir
Racine:
#33

l-kitābu

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
le texte
l'écrit
Racine:
#34

ajalahu

nom

son délai

Analyse linguistique :

délai

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
limite
Racine:
#35

wa-iʿ'lamū

verbe

sachez

Analyse linguistique :

et sachez

Autres traductions possibles :

et sachez
et apprenez
et connaissez
et soyez informés
Racine:
#36

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certains
qui
lorsque
#37

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#38

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#39

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#40

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#41

anfusikum

nom

vos âmes

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vos personnes
vous-mêmes
Racine:
#42

fa-iḥ'dharūhu

verbe

prenez garde à lui

Analyse linguistique :

prenez garde

Autres traductions possibles :

prenez garde
méfiez-vous
soyez prudents
faites attention
Racine:
#43

wa-iʿ'lamū

verbe

sachez

Analyse linguistique :

et sachez

Autres traductions possibles :

et sachez
et apprenez
et connaissez
et soyez informés
Racine:
#44

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
sûrement
#45

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#46

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
clément
miséricordieux
indulgent
Racine:
#47

ḥalīmun

adjectif

clément

Autres traductions possibles :

clément
indulgent
patient
bienveillant
Racine: