À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
wa-in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna waqad faraḍtum lahunna farīḍatan faniṣ'fu mā faraḍtum illā an yaʿfūna aw yaʿfuwā alladhī biyadihi ʿuq'datu l-nikāḥi wa-an taʿfū aqrabu lilttaqwā walā tansawū l-faḍla baynakum inna l-laha bimā taʿmalūna baṣīrun
Muhammad Hamidullah
Et si vous divorcez d'avec elles sans les avoir touchées, mais après fixation de leur mahr versez-leur alors la moitié de ce que vous avez fixé, à moins qu'elles ne s'en désistent, ou que ne se désiste celui entre les mains de qui est la conclusion du mariage. Le désistement est plus proche de la piété. Et n'oubliez pas votre faveur mutuelle. Car Allah voit parfaitement ce que vous faites.
Rachid Maach
Si, en revanche, vous les répudiez avant de les avoir touchées, mais après leur avoir fixé une dot, alors versez-leur la moitié de la dot convenue, à moins qu’elles n’y renoncent ou n’y renonce celui qui décide de la conclusion du mariage. Renoncer à ses droits est cependant plus conforme à la piété. N’oubliez pas de vous montrer bienveillants les uns envers les autres. Allah voit parfaitement ce que vous faites.
Centre International Nur
Si vous divorcez d’avec elles avant que vous ne les ayez touchées, et que vous leur ayez déjà fixé une dot, alors vous leur verserez la moitié de cette dot, à moins qu’elles ne se désistent ou ne se désiste celui qui a en mains le contrat de mariage. Mais que vous vous désistiez est certes plus proche de la piété. Et n’oubliez pas d’être bienveillants les uns envers les autres. Allah Voit absolument ce que vous faites.
Analyse mot-à-mot
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ṭallaqtumūhunna
vous avez divorcé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qabli
avant
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tamassūhunna
les toucher
Analyse linguistique :
toucher
Autres traductions possibles :
waqad
et en effet
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
faraḍtum
vous avez imposé
Autres traductions possibles :
lahunna
pour elles
Analyse linguistique :
elles
Autres traductions possibles :
farīḍatan
obligation
Autres traductions possibles :
faniṣ'fu
la moitié
Analyse linguistique :
moitié
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
faraḍtum
vous avez imposé
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yaʿfūna
ils pardonnent
Analyse linguistique :
pardonnent
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
yaʿfuwā
il pardonne
Analyse linguistique :
pardonner
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
biyadihi
dans sa main
Analyse linguistique :
main
Autres traductions possibles :
ʿuq'datu
lien
Analyse linguistique :
nœud
Autres traductions possibles :
l-nikāḥi
le mariage
Analyse linguistique :
mariage
Autres traductions possibles :
wa-an
et
Autres traductions possibles :
taʿfū
vous pardonnez
Analyse linguistique :
pardonner
Autres traductions possibles :
aqrabu
plus proche
Autres traductions possibles :
lilttaqwā
pour la piété
Analyse linguistique :
la piété
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tansawū
vous oubliez
Analyse linguistique :
oubliez
Autres traductions possibles :
l-faḍla
la bienveillance
Analyse linguistique :
le mérite
Autres traductions possibles :
baynakum
entre vous
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
taʿmalūna
vous agissez
Autres traductions possibles :
baṣīrun
clair
Analyse linguistique :
voyant
Autres traductions possibles :
