À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

wa-in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna waqad faraḍtum lahunna farīḍatan faniṣ'fu mā faraḍtum illā an yaʿfūna aw yaʿfuwā alladhī biyadihi ʿuq'datu l-nikāḥi wa-an taʿfū aqrabu lilttaqwā walā tansawū l-faḍla baynakum inna l-laha bimā taʿmalūna baṣīrun

Muhammad Hamidullah

Et si vous divorcez d'avec elles sans les avoir touchées, mais après fixation de leur mahr versez-leur alors la moitié de ce que vous avez fixé, à moins qu'elles ne s'en désistent, ou que ne se désiste celui entre les mains de qui est la conclusion du mariage. Le désistement est plus proche de la piété. Et n'oubliez pas votre faveur mutuelle. Car Allah voit parfaitement ce que vous faites.

Rachid Maach

Si, en revanche, vous les répudiez avant de les avoir touchées, mais après leur avoir fixé une dot, alors versez-leur la moitié de la dot convenue, à moins qu’elles n’y renoncent ou n’y renonce celui qui décide de la conclusion du mariage. Renoncer à ses droits est cependant plus conforme à la piété. N’oubliez pas de vous montrer bienveillants les uns envers les autres. Allah voit parfaitement ce que vous faites.

Centre International Nur

Si vous divorcez d’avec elles avant que vous ne les ayez touchées, et que vous leur ayez déjà fixé une dot, alors vous leur verserez la moitié de cette dot, à moins qu’elles ne se désistent ou ne se désiste celui qui a en mains le contrat de mariage. Mais que vous vous désistiez est certes plus proche de la piété. Et n’oubliez pas d’être bienveillants les uns envers les autres. Allah Voit absolument ce que vous faites.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

ṭallaqtumūhunna

verbe

vous avez divorcé

Autres traductions possibles :

vous avez divorcé
vous avez répudié
vous avez libéré
vous avez séparé
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#4

qabli

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
antérieurement
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
lorsque
#6

tamassūhunna

verbe

les toucher

Analyse linguistique :

toucher

Autres traductions possibles :

toucher
atteindre
manipuler
contacter
Racine:
#7

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et déjà
et certes
et assurément
#8

faraḍtum

verbe

vous avez imposé

Autres traductions possibles :

vous avez imposé
vous avez établi
vous avez rendu obligatoire
vous avez prescrit
Racine:
#9

lahunna

pronom

pour elles

Analyse linguistique :

elles

Autres traductions possibles :

elles
à elles
pour elles
leur
#10

farīḍatan

nom

obligation

Autres traductions possibles :

obligation
devoir
prescription
règle
Racine:
#11

faniṣ'fu

nom

la moitié

Analyse linguistique :

moitié

Autres traductions possibles :

moitié
demi
partie
fraction
Racine:
#12

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#13

faraḍtum

verbe

vous avez imposé

Autres traductions possibles :

vous avez imposé
vous avez établi
vous avez rendu obligatoire
vous avez prescrit
Racine:
#14

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#15

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
lorsque
#16

yaʿfūna

verbe

ils pardonnent

Analyse linguistique :

pardonnent

Autres traductions possibles :

pardonnent
absentent
oublient
laissent
Racine:
#17

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#18

yaʿfuwā

verbe

il pardonne

Analyse linguistique :

pardonner

Autres traductions possibles :

pardonner
excuser
abandonner
laisser
Racine:
#19

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui-là
celui-ci
Racine:
#20

biyadihi

nom

dans sa main

Analyse linguistique :

main

Autres traductions possibles :

main
poignée
main droite
main de
Racine:
#21

ʿuq'datu

nom

lien

Analyse linguistique :

nœud

Autres traductions possibles :

nœud
lien
contrat
accord
Racine:
#22

l-nikāḥi

nom

le mariage

Analyse linguistique :

mariage

Autres traductions possibles :

mariage
union
noces
liens
Racine:
#23

wa-an

particule

et

Autres traductions possibles :

et
ou
et que
et cela
#24

taʿfū

verbe

vous pardonnez

Analyse linguistique :

pardonner

Autres traductions possibles :

pardonner
abandonner
laisser
oublier
Racine:
#25

aqrabu

adjectif

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
proche
près
plus près
Racine:
#26

lilttaqwā

nom

pour la piété

Analyse linguistique :

la piété

Autres traductions possibles :

la piété
la crainte
la prudence
la conscience
Racine:
#27

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#28

tansawū

verbe

vous oubliez

Analyse linguistique :

oubliez

Autres traductions possibles :

oubliez
oublier
oubli
oubliant
Racine:
#29

l-faḍla

nom

la bienveillance

Analyse linguistique :

le mérite

Autres traductions possibles :

la bonté
le mérite
la grâce
le surplus
Racine:
#30

baynakum

préposition

entre vous

Autres traductions possibles :

entre vous
parmi vous
au milieu de vous
entre vos
Racine:
#31

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#32

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#33

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
selon
#34

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Autres traductions possibles :

vous agissez
vous travaillez
vous faites
vous oeuvrez
Racine:
#35

baṣīrun

adjectif

clair

Analyse linguistique :

voyant

Autres traductions possibles :

voyant
clairvoyant
perceptif
observateur
Racine: