À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

حَـٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ

ḥāfiẓū ʿalā l-ṣalawāti wal-ṣalati l-wus'ṭā waqūmū lillahi qānitīna

Muhammad Hamidullah

Soyez assidus aux Salâts et surtout la Salât médiane; et tenez-vous debout devant Allah, avec humilité.

Rachid Maach

Accomplissez assidûment vos prières, en particulier la plus méritoire des prières, en vous tenant humblement devant Allah.

Centre International Nur

Soyez assidus aux Çalâts, et à la Çalât médiane (surtout), et levez-vous devant Allah en toute humilité (pour accomplir la prière).

Analyse mot-à-mot

#1

ḥāfiẓū

verbe

préservez

Autres traductions possibles :

préservez
gardez
maintenez
conservez
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#3

l-ṣalawāti

nom

les prières

Autres traductions possibles :

les prières
les salutations
les invocations
les supplications
Racine:
#4

wal-ṣalati

nom

la prière

Autres traductions possibles :

la prière
la salat
le salut
l'invocation
Racine:
#5

l-wus'ṭā

adjectif

le juste

Analyse linguistique :

intermédiaire

Autres traductions possibles :

moyenne
intermédiaire
centrale
juste
Racine:
#6

waqūmū

verbe

et tenez-vous

Analyse linguistique :

et levez-vous

Autres traductions possibles :

et levez-vous
et tenez-vous
et établissez-vous
et restez debout
Racine:
#7

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

pour Dieu

Autres traductions possibles :

pour Dieu
à Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#8

qānitīna

adjectif

dévoués

Analyse linguistique :

obéissants

Autres traductions possibles :

obéissants
dévoués
servants
soumis
Racine: