À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ
fa-in lam tafʿalū walan tafʿalū fa-ittaqū l-nāra allatī waqūduhā l-nāsu wal-ḥijāratu uʿiddat lil'kāfirīna
Muhammad Hamidullah
Si vous n'y parvenez pas et, à coup sûr, vous n'y parviendrez jamais, parez-vous donc contre le feu qu'alimenteront les hommes et les pierres, lequel est réservé aux infidèles.
Rachid Maach
Si vous n’y parvenez pas - et vous n’y parviendrez pas - alors préservez-vous du feu de l’Enfer, préparé pour les impies et alimenté par les hommes et les pierres.
Centre International Nur
Et si vous ne le faites pas - et vous ne le ferez point - craignez le feu dont les hommes et les pierres seront le combustible et qui a été préparé pour les mécréants.
Analyse mot-à-mot
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
tafʿalū
faites
Analyse linguistique :
vous ferez
Autres traductions possibles :
walan
et
Analyse linguistique :
et ne
Autres traductions possibles :
tafʿalū
faites
Analyse linguistique :
vous ferez
Autres traductions possibles :
fa-ittaqū
craignez
Autres traductions possibles :
l-nāra
le feu
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
waqūduhā
son combustible
Analyse linguistique :
combustible
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
wal-ḥijāratu
les pierres
Autres traductions possibles :
uʿiddat
préparée
Autres traductions possibles :
lil'kāfirīna
pour les mécréants
Analyse linguistique :
les mécréants
Autres traductions possibles :
