À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

wa-alladhīna yutawaffawna minkum wayadharūna azwājan waṣiyyatan li-azwājihim matāʿan ilā l-ḥawli ghayra ikh'rājin fa-in kharajna falā junāḥa ʿalaykum fī mā faʿalna fī anfusihinna min maʿrūfin wal-lahu ʿazīzun ḥakīmun

Muhammad Hamidullah

Ceux d'entre vous que la mort frappe et qui laissent des épouses, doivent laisser un testament en faveur de leurs épouses pourvoyant à un an d'entretien sans les expulser de chez elles. Si ce sont elles qui partent, alors on ne vous reprochera pas ce qu'elles font de convenable pour elles-mêmes. Allah est Puissant et Sage.

Rachid Maach

Ceux d’entre vous qui laissent des épouses devront, avant de mourir, ordonner par testament qu’elles soient entretenues une année entière, sans être contraintes à quitter le domicile conjugal. Si elles décident elles-mêmes de le quitter au cours de cette période, vous, les héritiers, n’aurez pas à répondre de la manière dont elles disposeront d’elles-mêmes, conformément aux usages. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage.

Centre International Nur

Ceux qui des vôtres décèdent et laissent des épouses, doivent leur avoir laissé un testament qui les fera bénéficier d’une année d’entretien et sans expulsion. Et si elles sortent de leur plein gré, il ne vous sera fait aucun grief de (les avoir laissées) disposer d’elles mêmes dans les limites du convenable. Allah est Tout – Puissant et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

yutawaffawna

verbe

mourront

Analyse linguistique :

décédés

Autres traductions possibles :

décédés
morts
tués
partis
Racine:
#3

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#4

wayadharūna

verbe

laisseront

Analyse linguistique :

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
abandonner
permettre
oublier
Racine:
#5

azwājan

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#6

waṣiyyatan

nom

testament

Autres traductions possibles :

testament
héritage
directive
volonté
Racine:
#7

li-azwājihim

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#8

matāʿan

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
profit
jouissance
usage
Racine:
#9

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#10

l-ḥawli

nom

l'année

Analyse linguistique :

année

Autres traductions possibles :

année
cycle
période
temps
Racine:
#11

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
sans
Racine:
#12

ikh'rājin

nom

sortie

Analyse linguistique :

extraction

Autres traductions possibles :

extraction
sortie
éjection
départ
Racine:
#13

fa-in

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#14

kharajna

verbe

nous sommes sortis

Analyse linguistique :

sorties

Autres traductions possibles :

sorties
parties
allées
sorti
Racine:
#15

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#16

junāḥa

nom

absence

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

culpabilité
faute
obligation
charge
Racine:
#17

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#18

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#19

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#20

faʿalna

verbe

firent

Analyse linguistique :

faites

Autres traductions possibles :

faites
agissez
accomplissez
réalisées
Racine:
#21

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#22

anfusihinna

nom

elles-mêmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
personnes
individus
Racine:
#23

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#24

maʿrūfin

nom

connu

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
connaissance
réputation
acte
Racine:
#25

wal-lahu

conjonction

et Allah

Autres traductions possibles :

et
et Dieu
et Allah
et le Dieu
Racine:
#26

ʿazīzun

adjectif

puissant

Autres traductions possibles :

puissant
fort
cher
honoré
Racine:
#27

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
avisé
juste
Racine: