À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
wa-alladhīna yutawaffawna minkum wayadharūna azwājan waṣiyyatan li-azwājihim matāʿan ilā l-ḥawli ghayra ikh'rājin fa-in kharajna falā junāḥa ʿalaykum fī mā faʿalna fī anfusihinna min maʿrūfin wal-lahu ʿazīzun ḥakīmun
Muhammad Hamidullah
Ceux d'entre vous que la mort frappe et qui laissent des épouses, doivent laisser un testament en faveur de leurs épouses pourvoyant à un an d'entretien sans les expulser de chez elles. Si ce sont elles qui partent, alors on ne vous reprochera pas ce qu'elles font de convenable pour elles-mêmes. Allah est Puissant et Sage.
Rachid Maach
Ceux d’entre vous qui laissent des épouses devront, avant de mourir, ordonner par testament qu’elles soient entretenues une année entière, sans être contraintes à quitter le domicile conjugal. Si elles décident elles-mêmes de le quitter au cours de cette période, vous, les héritiers, n’aurez pas à répondre de la manière dont elles disposeront d’elles-mêmes, conformément aux usages. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage.
Centre International Nur
Ceux qui des vôtres décèdent et laissent des épouses, doivent leur avoir laissé un testament qui les fera bénéficier d’une année d’entretien et sans expulsion. Et si elles sortent de leur plein gré, il ne vous sera fait aucun grief de (les avoir laissées) disposer d’elles mêmes dans les limites du convenable. Allah est Tout – Puissant et Sage.
Analyse mot-à-mot
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yutawaffawna
mourront
Analyse linguistique :
décédés
Autres traductions possibles :
minkum
parmi vous
Analyse linguistique :
de vous
Autres traductions possibles :
wayadharūna
laisseront
Analyse linguistique :
laisser
Autres traductions possibles :
azwājan
épouses
Autres traductions possibles :
waṣiyyatan
testament
Autres traductions possibles :
li-azwājihim
épouses
Autres traductions possibles :
matāʿan
bien
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-ḥawli
l'année
Analyse linguistique :
année
Autres traductions possibles :
ghayra
autre
Autres traductions possibles :
ikh'rājin
sortie
Analyse linguistique :
extraction
Autres traductions possibles :
fa-in
donc
Autres traductions possibles :
kharajna
nous sommes sortis
Analyse linguistique :
sorties
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
junāḥa
absence
Analyse linguistique :
faute
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
faʿalna
firent
Analyse linguistique :
faites
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
anfusihinna
elles-mêmes
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
maʿrūfin
connu
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Autres traductions possibles :
ʿazīzun
puissant
Autres traductions possibles :
ḥakīmun
sage
Autres traductions possibles :
