À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

alam tara ilā l-mala-i min banī is'rāīla min baʿdi mūsā idh qālū linabiyyin lahumu ib'ʿath lanā malikan nuqātil fī sabīli l-lahi qāla hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l-qitālu allā tuqātilū qālū wamā lanā allā nuqātila fī sabīli l-lahi waqad ukh'rij'nā min diyārinā wa-abnāinā falammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu tawallaw illā qalīlan min'hum wal-lahu ʿalīmun bil-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

N'as-tu pas su l'histoire des notables, parmi les enfants d'Israël, lorsqu'après Moïse ils dirent à un prophète à eux: «Désigne-nous un roi, pour que nous combattions dans le sentier d'Allah». Il dit: «Et si vous ne combattez pas, quand le combat vous sera prescrit?» Ils dirent: «Et qu'aurions-nous à ne pas combattre dans le sentier d'Allah, alors qu'on nous a expulsés de nos maisons et qu'on a capturé nos enfants?» Et quand le combat leur fut prescrit, ils tournèrent le dos, sauf un petit nombre d'entre eux. Et Allah connaît bien les injustes.

Rachid Maach

Ne connais-tu pas l’histoire de ces notables hébreux qui, après la mort de Moïse, demandèrent à l’un de leurs prophètes : « Désigne-nous un roi aux côtés duquel nous pourrons lutter pour la cause d’Allah. » Il répondit : « Ne risquez-vous pas, lorsque le combat vous sera prescrit, de renoncer à la lutte armée ? » Ils répondirent : « Qu’aurions-nous à ne pas combattre pour la cause d’Allah alors que nous avons été chassés de nos terres et séparés de nos enfants ? » Mais lorsque le combat leur fut imposé, ils firent défection à l’exception d’un petit nombre. Allah connaît parfaitement les injustes.

Centre International Nur

N’as-tu pas appris (ce qui s’est passé avec) les notables des Enfants d’Israël lorsque, après Moïse, ils dirent à un Prophète des leurs : « Désigne-nous un roi et nous combattrons dans le chemin d’Allah. » Il dit : « Mais, si le combat vous était prescrit, qui sait si vous ne refuserez pas de combattre ? » Ils dirent alors : « Mais pourquoi nous ne combattrions pas dans le chemin d’Allah quand nous avons été chassés de nos maisons et privés de nos enfants ? » Puis quand le combat leur fut prescrit, ils se rétractèrent, hors un petit nombre parmi eux. Allah Connaît parfaitement les injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
n'est-ce pas
#2

tara

verbe

tu as vu

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

l-mala-i

nom

les notables

Analyse linguistique :

le groupe

Autres traductions possibles :

le groupe
le conseil
l'assemblée
la communauté
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#6

banī

nom

enfants

Analyse linguistique :

fils

Autres traductions possibles :

fils
enfants
descendants
procréation
Racine:
#7

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israël
Israël
Israël
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#9

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#10

mūsā

nom propre

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Moussaï
#11

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
à
#12

qālū

verbe

dirent

Analyse linguistique :

ils dirent

Autres traductions possibles :

ils ont dit
ils dirent
ils disent
ils ont parlé
Racine:
#13

linabiyyin

nom

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
annonciateur
narrateur
Racine:
#14

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#15

ib'ʿath

verbe

envoie

Autres traductions possibles :

envoie
envois
envoyer
mandate
Racine:
#16

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
à notre intention
#17

malikan

nom

roi

Autres traductions possibles :

roi
souverain
monarque
dirigeant
Racine:
#18

nuqātil

verbe

nous combattons

Analyse linguistique :

combattre

Autres traductions possibles :

combattre
lutter
battre
se battre
Racine:
#19

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#20

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
route
sentier
Racine:
#21

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#22

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#23

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
si
interrogation
question
#24

ʿasaytum

verbe

vous avez peut-être

Analyse linguistique :

vous pourriez

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
vous avez peut-être
vous pourriez
Racine:
#25

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#26

kutiba

verbe

écrit

Analyse linguistique :

inscrit

Autres traductions possibles :

écrit
inscrit
décreté
ordonné
Racine:
#27

ʿalaykumu

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
sur vous
pour vous
Racine:
#28

l-qitālu

nom

le combat

Analyse linguistique :

combat

Autres traductions possibles :

combat
lutte
bataille
guerre
Racine:
#29

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#30

tuqātilū

verbe

vous combattrez

Analyse linguistique :

vous combattez

Autres traductions possibles :

vous battez
vous combattez
vous tuez
vous luttez
Racine:
#31

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
disent
parlerent
Racine:
#32

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et quoi
et que
et ce que
#33

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

à nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
à notre
#34

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#35

nuqātila

verbe

nous combattrons

Analyse linguistique :

combattre

Autres traductions possibles :

combattre
lutter
battre
se battre
Racine:
#36

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#37

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
route
sentier
Racine:
#38

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#39

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
déjà
et en effet
et certes
#40

ukh'rij'nā

verbe

sors-nous

Analyse linguistique :

nous avons été sortis

Autres traductions possibles :

nous avons été sortis
nous avons été expulsés
nous avons été retirés
nous avons été écartés
Racine:
#41

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#42

diyārinā

nom

nos demeures

Analyse linguistique :

demeures

Autres traductions possibles :

demeures
maisons
habitations
foyers
Racine:
#43

wa-abnāinā

pronom

et nos fils

Analyse linguistique :

nos

Autres traductions possibles :

et
nos
enfants
descendants
Racine:
#44

falammā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#45

kutiba

verbe

écrit

Autres traductions possibles :

écrit
inscrit
décreté
ordonné
Racine:
#46

ʿalayhimu

préposition

à eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#47

l-qitālu

nom

le combat

Analyse linguistique :

combat

Autres traductions possibles :

combat
lutte
bataille
affrontement
Racine:
#48

tawallaw

verbe

ils se détournent

Analyse linguistique :

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retirer
s'éloigner
abandonner
Racine:
#49

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#50

qalīlan

adjectif

peu

Autres traductions possibles :

peu
rare
faible
minime
Racine:
#51

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#52

wal-lahu

nom

et Allah

Autres traductions possibles :

et Dieu
et Allah
et le Dieu
et le Allah
Racine:
#53

ʿalīmun

adjectif

savants

Analyse linguistique :

connaissant

Autres traductions possibles :

savoureux
savant
connaissant
érudit
Racine:
#54

bil-ẓālimīna

nom

contre les injustes

Analyse linguistique :

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine: