À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
waqāla lahum nabiyyuhum inna l-laha qad baʿatha lakum ṭālūta malikan qālū annā yakūnu lahu l-mul'ku ʿalaynā wanaḥnu aḥaqqu bil-mul'ki min'hu walam yu'ta saʿatan mina l-māli qāla inna l-laha iṣ'ṭafāhu ʿalaykum wazādahu basṭatan fī l-ʿil'mi wal-jis'mi wal-lahu yu'tī mul'kahu man yashāu wal-lahu wāsiʿun ʿalīmun
Muhammad Hamidullah
Et leur prophète leur dit: «Voici qu'Allah vous a envoyé Tâlût pour roi.» Ils dirent: «Comment règnerait-il sur nous? Nous avons plus de droit que lui à la royauté. On ne lui a même pas prodigué beaucoup de richesses!» Il dit: «Allah, vraiment l'a élu sur vous, et a accru sa part quant au savoir et à la condition physique.» - Et Allah alloue Son pouvoir à qui Il veut. Allah a la grâce immense et Il est Omniscient.
Rachid Maach
Leur prophète leur dit : « Allah vous a désigné Saül comme roi. » Ils rétorquèrent : « Comment pourrait-il régner sur nous alors que nous avons plus de droits que lui au trône et qu’il n’est même pas fortuné ?! » Il répondit : « Allah l’a élu et favorisé par le savoir et la constitution physique. » Allah accorde la dignité royale à qui Il veut. Les faveurs et la science d’Allah sont infinies.
Centre International Nur
Leur Prophète leur dit alors : « Allah vous a envoyé Talût comme roi. » À quoi ils répondirent : « Comment peut-il régner sur nous alors que nous sommes plus en droit que lui d’avoir la royauté ? De plus, il n’a même pas été doté du privilège de la fortune ! » Il dit : « Allah l’a élu (en roi) sur vous. Il lui a donné un plus large savoir et de meilleures dispositions physiques. Et Allah, certes, accorde Sa royauté à qui Il veut. Allah est Immense et Il est Omniscient.
Analyse mot-à-mot
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
et a dit
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Autres traductions possibles :
nabiyyuhum
prophète
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
baʿatha
envoyer
Analyse linguistique :
envoyé
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
ṭālūta
Saul
Analyse linguistique :
Talout
Autres traductions possibles :
malikan
roi
Autres traductions possibles :
qālū
ils dirent
Analyse linguistique :
dirent
Autres traductions possibles :
annā
comment
Autres traductions possibles :
yakūnu
être
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
l-mul'ku
le royaume
Analyse linguistique :
pouvoir
Autres traductions possibles :
ʿalaynā
sur nous
Autres traductions possibles :
wanaḥnu
et nous
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
aḥaqqu
plus juste
Analyse linguistique :
plus digne
Autres traductions possibles :
bil-mul'ki
par le royaume
Analyse linguistique :
pouvoir
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
walam
et non
Autres traductions possibles :
yu'ta
être donné
Analyse linguistique :
donner
Autres traductions possibles :
saʿatan
ampleur
Analyse linguistique :
capacité
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-māli
la richesse
Analyse linguistique :
richesse
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
iṣ'ṭafāhu
l'a choisi
Analyse linguistique :
a choisi
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
wazādahu
et lui a donné
Analyse linguistique :
et a augmenté
Autres traductions possibles :
basṭatan
ampleur
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-ʿil'mi
le savoir
Analyse linguistique :
la science
Autres traductions possibles :
wal-jis'mi
et le corps
Analyse linguistique :
corps
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
yu'tī
donner
Analyse linguistique :
donne
Autres traductions possibles :
mul'kahu
son royaume
Analyse linguistique :
souveraineté
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
Il veut
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wāsiʿun
vaste
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savoir
Analyse linguistique :
savant
Autres traductions possibles :
