À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

waqāla lahum nabiyyuhum inna l-laha qad baʿatha lakum ṭālūta malikan qālū annā yakūnu lahu l-mul'ku ʿalaynā wanaḥnu aḥaqqu bil-mul'ki min'hu walam yu'ta saʿatan mina l-māli qāla inna l-laha iṣ'ṭafāhu ʿalaykum wazādahu basṭatan fī l-ʿil'mi wal-jis'mi wal-lahu yu'tī mul'kahu man yashāu wal-lahu wāsiʿun ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Et leur prophète leur dit: «Voici qu'Allah vous a envoyé Tâlût pour roi.» Ils dirent: «Comment règnerait-il sur nous? Nous avons plus de droit que lui à la royauté. On ne lui a même pas prodigué beaucoup de richesses!» Il dit: «Allah, vraiment l'a élu sur vous, et a accru sa part quant au savoir et à la condition physique.» - Et Allah alloue Son pouvoir à qui Il veut. Allah a la grâce immense et Il est Omniscient.

Rachid Maach

Leur prophète leur dit : « Allah vous a désigné Saül comme roi. » Ils rétorquèrent : « Comment pourrait-il régner sur nous alors que nous avons plus de droits que lui au trône et qu’il n’est même pas fortuné ?! » Il répondit : « Allah l’a élu et favorisé par le savoir et la constitution physique. » Allah accorde la dignité royale à qui Il veut. Les faveurs et la science d’Allah sont infinies.

Centre International Nur

Leur Prophète leur dit alors : « Allah vous a envoyé Talût comme roi. » À quoi ils répondirent : « Comment peut-il régner sur nous alors que nous sommes plus en droit que lui d’avoir la royauté ? De plus, il n’a même pas été doté du privilège de la fortune ! » Il dit : « Allah l’a élu (en roi) sur vous. Il lui a donné un plus large savoir et de meilleures dispositions physiques. Et Allah, certes, accorde Sa royauté à qui Il veut. Allah est Immense et Il est Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et dit
et a dit
et parla
et a parlé
Racine:
#2

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
pour leur
à leur
#3

nabiyyuhum

nom

prophète

Autres traductions possibles :

prophète
messager
envoyé
prêtre
Racine:
#4

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#5

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
en effet
#7

baʿatha

verbe

envoyer

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
réveillé
éveillé
ressuscité
Racine:
#8

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#9

ṭālūta

nom propre

Saul

Analyse linguistique :

Talout

Autres traductions possibles :

Talout
Saul
roi
leader
#10

malikan

nom

roi

Autres traductions possibles :

roi
monarque
souverain
chef
Racine:
#11

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
répondirent
Racine:
#12

annā

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
par quel moyen
Racine:
#13

yakūnu

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#14

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à cet homme
#15

l-mul'ku

nom

le royaume

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

royaume
dominion
pouvoir
gouvernance
Racine:
#16

ʿalaynā

préposition

sur nous

Autres traductions possibles :

sur nous
à nous
contre nous
pour nous
Racine:
#17

wanaḥnu

pronom

et nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
on
nous-mêmes
nous autres
#18

aḥaqqu

adjectif

plus juste

Analyse linguistique :

plus digne

Autres traductions possibles :

plus digne
plus juste
plus approprié
plus méritant
Racine:
#19

bil-mul'ki

nom

par le royaume

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

royaume
dominion
pouvoir
gouvernance
Racine:
#20

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

lui
de lui
de celui-ci
de cela
#21

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et nul
et aucun
#22

yu'ta

verbe

être donné

Analyse linguistique :

donner

Autres traductions possibles :

donner
accorder
octroyer
attribuer
Racine:
#23

saʿatan

nom

ampleur

Analyse linguistique :

capacité

Autres traductions possibles :

ampleur
capacité
étendue
largesse
Racine:
#24

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#25

l-māli

nom

la richesse

Analyse linguistique :

richesse

Autres traductions possibles :

richesse
bien
argent
propriété
Racine:
#26

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#27

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#28

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#29

iṣ'ṭafāhu

verbe

l'a choisi

Analyse linguistique :

a choisi

Autres traductions possibles :

a choisi
a sélectionné
a élu
a désigné
Racine:
#30

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#31

wazādahu

verbe

et lui a donné

Analyse linguistique :

et a augmenté

Autres traductions possibles :

et a augmenté
et a ajouté
et a accru
et a élargi
Racine:
#32

basṭatan

nom

ampleur

Autres traductions possibles :

ampleur
étendue
largeur
expansion
Racine:
#33

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#34

l-ʿil'mi

nom

le savoir

Analyse linguistique :

la science

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#35

wal-jis'mi

nom

et le corps

Analyse linguistique :

corps

Autres traductions possibles :

corps
physique
forme
entité
Racine:
#36

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#37

yu'tī

verbe

donner

Analyse linguistique :

donne

Autres traductions possibles :

donne
accorde
offre
octroie
Racine:
#38

mul'kahu

nom

son royaume

Analyse linguistique :

souveraineté

Autres traductions possibles :

royaume
dominion
souveraineté
pouvoir
Racine:
#39

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#40

yashāu

verbe

Il veut

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#41

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#42

wāsiʿun

adjectif

vaste

Autres traductions possibles :

vaste
large
ample
étendu
Racine:
#43

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaissant
instruit
érudit
Racine: