À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

2
La vache
Sourate 2 - Verset 250

وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

walammā barazū lijālūta wajunūdihi qālū rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wathabbit aqdāmanā wa-unṣur'nā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Et quand ils affrontèrent Goliath et ses troupes, ils dirent: «Seigneur! Déverse sur nous l'endurance, affermis nos pas et donne-nous la victoire sur ce peuple infidèle».

Rachid Maach

Lorsqu’ils firent face à Goliath et son armée, ils implorèrent : « Veuille, Seigneur, nous armer de patience, raffermir nos pas et nous faire triompher de ce peuple impie ! »

Centre International Nur

Lorsqu’ils firent front à Goliath et ses soldats, ils dirent : « Seigneur ! Déverse sur nous la patience, raffermis nos pas et fais-nous triompher du peuple mécréant ! »

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

conjonction

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et alors que
et au moment où
#2

barazū

verbe

se sont manifestés

Analyse linguistique :

sont apparus

Autres traductions possibles :

sont apparus
ont émergé
se sont manifestés
se sont révélés
Racine:
#3

lijālūta

nom propre

Goliath

Autres traductions possibles :

Goliath
Jalout
Lijalout
Lijalouta
#4

wajunūdihi

nom

ses troupes

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
troupes
armées
Racine:
#5

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#6

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#7

afrigh

verbe

verse

Analyse linguistique :

déverse

Autres traductions possibles :

verse
remplis
déverse
fais couler
Racine:
#8

ʿalaynā

préposition

sur nous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#9

ṣabran

nom

patience

Autres traductions possibles :

patience
endurance
persévérance
résilience
Racine:
#10

wathabbit

verbe

affermis

Autres traductions possibles :

affermis
stabilise
fixe
consolide
Racine:
#11

aqdāmanā

nom

nos pieds

Analyse linguistique :

pieds

Autres traductions possibles :

pieds
pas
jambes
bases
Racine:
#12

wa-unṣur'nā

verbe

et accorde-nous

Analyse linguistique :

et aide-nous

Autres traductions possibles :

et aide-nous
et soutiens-nous
et défends-nous
et accorde-nous la victoire
Racine:
#13

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#14

l-qawmi

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la nation
la communauté
les gens
Racine:
#15

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: