À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَـٰعَةٌ ۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

yāayyuhā alladhīna āmanū anfiqū mimmā razaqnākum min qabli an yatiya yawmun lā bayʿun fīhi walā khullatun walā shafāʿatun wal-kāfirūna humu l-ẓālimūna

Muhammad Hamidullah

O les croyants! Dépensez de ce que Nous vous avons attribué, avant que vienne le jour où il n'y aura ni rançon ni amitié ni intercession. Et ce sont les mécréants qui sont les injustes.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Offrez par charité une partie de ce que Nous vous avons accordé avant l’avènement d’un jour où nul rachat ne sera accepté, nulle amitié ne sera utile et nulle intercession ne sera autorisée. Ce sont, en vérité, les mécréants qui sont injustes envers eux-mêmes.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Donnez en aumône de ce que Nous vous avons octroyé avant qu’un jour vienne où il n’y aura point de rachat ni d’amitié ni d’intercession. Et les mécréants, ce sont eux les injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô vous
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

anfiqū

verbe

dépense

Analyse linguistique :

dépensez

Autres traductions possibles :

dépensez
dépenser
dépense
dépensent
Racine:
#5

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#6

razaqnākum

verbe

provisions

Analyse linguistique :

provision

Autres traductions possibles :

don
provision
ressource
soutien
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#8

qabli

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
antérieurement
Racine:
#9

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
lorsque
#10

yatiya

verbe

viendra

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
apporte
se présente
Racine:
#11

yawmun

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#12

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#13

bayʿun

nom

vente

Autres traductions possibles :

vente
commerce
transaction
échange
Racine:
#14

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#15

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#16

khullatun

nom

amitié

Analyse linguistique :

relation

Autres traductions possibles :

amitié
relation
allié
connexion
Racine:
#17

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#18

shafāʿatun

nom

intercession

Autres traductions possibles :

intercession
médiation
intercession
intercession
Racine:
#19

wal-kāfirūna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine:
#20

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#21

l-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine: