À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
alam tara ilā alladhī ḥājja ib'rāhīma fī rabbihi an ātāhu l-lahu l-mul'ka idh qāla ib'rāhīmu rabbiya alladhī yuḥ'yī wayumītu qāla anā uḥ'yī wa-umītu qāla ib'rāhīmu fa-inna l-laha yatī bil-shamsi mina l-mashriqi fati bihā mina l-maghribi fabuhita alladhī kafara wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas su (l'histoire de) celui qui, parce qu'Allah l'avait fait roi, argumenta contre Abraham au sujet de son Seigneur? Abraham ayant dit: «J'ai pour Seigneur Celui qui donne la vie et la mort», «Moi aussi, dit l'autre, je donne la vie et la mort.» Alors dit Abraham: «Puisqu'Allah fait venir le soleil du Levant, fais-le donc venir du Couchant.» Le mécréant resta alors confondu. Allah ne guide pas les gens injustes.
Rachid Maach
Ne connais-tu pas l’histoire étonnante de cet homme qui, parce qu’Allah l’avait fait roi, s’opposa à Abraham au sujet de son Seigneur ? Abraham lui ayant dit : « Mon Seigneur est Celui qui donne la vie et la mort », il répondit : « J’ai, moi aussi, droit de vie et de mort sur les hommes. » Abraham ajouta : « Le soleil, par la volonté d’Allah, se lève à l’est, fais donc en sorte qu’il se lève à l’ouest ! » Le mécréant resta alors sans voix. Allah ne saurait guider les impies.
Centre International Nur
N’as-tu donc pas considéré l’histoire de celui qui, Allah l’ayant fait roi, disputa avec Abraham au sujet de son Seigneur ? Abraham dit alors : « Mon Seigneur est Celui Qui dispense la vie et la mort. » « Moi aussi je dispense la vie et la mort ! » répliqua l’autre. Et Abraham lança alors : « Allah fait venir le soleil par l’Est, fais-le donc se lever par l’Ouest ! » Le mécréant en resta stupéfait. Et Allah ne guide pas les gens injustes.
Analyse mot-à-mot
alam
n'est-ce pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
tara
tu as vu
Analyse linguistique :
voir
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Autres traductions possibles :
ḥājja
argumenter
Analyse linguistique :
contester
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
rabbihi
Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
ātāhu
l'a donné
Analyse linguistique :
a donné à lui
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
l-mul'ka
le royaume
Analyse linguistique :
souveraineté
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
ib'rāhīmu
Abraham
Autres traductions possibles :
rabbiya
mon Seigneur
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Autres traductions possibles :
yuḥ'yī
fait vivre
Autres traductions possibles :
wayumītu
fait mourir
Analyse linguistique :
et meurt
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
anā
je
Autres traductions possibles :
uḥ'yī
je fais vivre
Autres traductions possibles :
wa-umītu
et je fais mourir
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
ib'rāhīmu
Abraham
Autres traductions possibles :
fa-inna
car
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
yatī
il vient
Analyse linguistique :
vient
Autres traductions possibles :
bil-shamsi
du soleil
Analyse linguistique :
le soleil
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mashriqi
le levant
Analyse linguistique :
est
Autres traductions possibles :
fati
viens
Autres traductions possibles :
bihā
avec elle
Analyse linguistique :
elle
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-maghribi
le couchant
Analyse linguistique :
occident
Autres traductions possibles :
fabuhita
et il fut surpris
Analyse linguistique :
étonné
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Autres traductions possibles :
kafara
a renié
Analyse linguistique :
a mécru
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Autres traductions possibles :
l-qawma
le peuple
Autres traductions possibles :
l-ẓālimīna
les injustes
Autres traductions possibles :
