À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّا وَلَآ أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

alladhīna yunfiqūna amwālahum fī sabīli l-lahi thumma lā yut'biʿūna mā anfaqū mannan walā adhan lahum ajruhum ʿinda rabbihim walā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui dépensent leurs biens dans le sentier d'Allah sans faire suivre leurs largesses ni d'un rappel ni d'un tort, auront leur récompense auprès de leur Seigneur. Nulle crainte pour eux, et ils ne seront point affligés.

Rachid Maach

Ceux qui offrent leurs biens par obéissance à Allah, sans faire suivre leurs dons d’un rappel désobligeant ou de propos blessants, obtiendront leur récompense auprès de leur Seigneur et seront préservés de toute crainte et de toute affliction.

Centre International Nur

Ceux qui dépensent leurs biens dans le chemin d’Allah puis ni ne s’en vantent ni n’humilient autrui, auront une récompense auprès de leur Seigneur. Il n’y aura aucune crainte pour eux et ils n’auront aucune affliction.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#2

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consacrent
distribuent
Racine:
#3

amwālahum

nom

biens

Analyse linguistique :

richesses

Autres traductions possibles :

richesses
biens
avoirs
fonds
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
moyen
route
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

thumma

adverbe

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#8

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ni
Racine:
#9

yut'biʿūna

verbe

suivent

Autres traductions possibles :

suivent
poursuivent
accompagnent
suivront
Racine:
#10

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#11

anfaqū

verbe

ont dépensé

Analyse linguistique :

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
dépense
Racine:
#12

mannan

nom

bienfait

Analyse linguistique :

don

Autres traductions possibles :

don
bienfait
gratification
faveur
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et nul
Racine:
#14

adhan

nom

dommage

Analyse linguistique :

préjudice

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
blâme
offense
Racine:
#15

lahum

pronom

pour eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#16

ajruhum

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
gain
salaire
rétribution
Racine:
#17

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#18

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#19

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#20

khawfun

nom

peur

Autres traductions possibles :

peur
crainte
angoisse
appréhension
Racine:
#21

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#22

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#23

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#24

yaḥzanūna

verbe

tristes

Autres traductions possibles :

tristes
s'affligent
s'attristent
s'inquiètent
Racine: