À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
alladhīna yanquḍūna ʿahda l-lahi min baʿdi mīthāqihi wayaqṭaʿūna mā amara l-lahu bihi an yūṣala wayuf'sidūna fī l-arḍi ulāika humu l-khāsirūna
Muhammad Hamidullah
qui rompent le pacte qu'ils avaient fermement conclu avec Allah, coupent ce qu'Allah a ordonné d'unir, et sèment la corruption sur la terre. Ceux-là sont les vrais perdants.
Rachid Maach
ceux qui violent les engagements qu’ils ont, envers Lui, solennellement contractés, rompent les liens qu’Il a ordonné de respecter et répandent sur terre le mal et le péché. Voilà ceux qui sont perdus.
Centre International Nur
qui violent le pacte d’Allah après l’avoir conclu, rompent les liens qu’Allah a ordonné de maintenir et répandent la corruption sur terre. Ceux-là sont bien les perdants.
Analyse mot-à-mot
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yanquḍūna
rompent
Autres traductions possibles :
ʿahda
alliance
Analyse linguistique :
engagement
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
mīthāqihi
engagement
Analyse linguistique :
pacte
Autres traductions possibles :
wayaqṭaʿūna
et
Analyse linguistique :
et coupent
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
amara
ordonne
Analyse linguistique :
ordonner
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
bihi
par
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yūṣala
sera
Analyse linguistique :
être relié
Autres traductions possibles :
wayuf'sidūna
et
Analyse linguistique :
corrompent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
corrompent
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
humu
eux
Autres traductions possibles :
l-khāsirūna
la terre
Analyse linguistique :
les perdants
Autres traductions possibles :
