À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
in tub'dū l-ṣadaqāti faniʿimmā hiya wa-in tukh'fūhā watu'tūhā l-fuqarāa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru ʿankum min sayyiātikum wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun
Muhammad Hamidullah
Si vous donnez ouvertement vos aumônes, c'est bien; c'est mieux encore, pour vous, si vous êtes discrets avec elles et vous les donniez aux indigents. Allah effacera une partie de vos méfaits. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
Rachid Maach
Faire l’aumône publiquement est déjà une bonne chose, mais il est préférable de donner aux pauvres en toute discrétion. Allah, qui est parfaitement informé de ce que vous faites, effacera ainsi une partie de vos péchés.
Centre International Nur
Si vous faites ouvertement vos charités, c’est bien ; et si vous les gardez secrètes et que vous les donniez aux pauvres, c’est encore mieux pour vous car cela rachètera une partie de vos péchés. Et Allah est, de ce que vous faites, parfaitement Informé.
Analyse mot-à-mot
in
si
Autres traductions possibles :
tub'dū
révéler
Analyse linguistique :
vous montrez
Autres traductions possibles :
l-ṣadaqāti
les aumônes
Autres traductions possibles :
faniʿimmā
quel bien
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tukh'fūhā
cacher
Autres traductions possibles :
watu'tūhā
donner
Autres traductions possibles :
l-fuqarāa
les pauvres
Autres traductions possibles :
fahuwa
il est
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
pour vous
Autres traductions possibles :
wayukaffiru
pardonne
Analyse linguistique :
expiation
Autres traductions possibles :
ʿankum
vous
Analyse linguistique :
de vous
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
sayyiātikum
vos péchés
Analyse linguistique :
méfaits
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
taʿmalūna
vous agissez
Autres traductions possibles :
khabīrun
informé
Autres traductions possibles :
