À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

laysa ʿalayka hudāhum walākinna l-laha yahdī man yashāu wamā tunfiqū min khayrin fali-anfusikum wamā tunfiqūna illā ib'tighāa wajhi l-lahi wamā tunfiqū min khayrin yuwaffa ilaykum wa-antum lā tuẓ'lamūna

Muhammad Hamidullah

Ce n'est pas à toi de les guider (vers la bonne voie), mais c'est Allah qui guide qui Il veut. Et tout ce que vous dépensez de vos biens sera à votre avantage et vous ne dépensez que pour la recherche de la Face «Wajh» d'Allah. Et tout ce que vous dépensez de vos biens dans les bonnes œuvres vous sera récompensé pleinement. Et vous ne serez pas lésés.

Rachid Maach

Il ne t’incombe nullement de guider les hommes. C’est Allah qui guide qui Il veut. Tout don que vous ferez par charité, vous seuls en bénéficierez. Mais ne faites la charité que pour plaire à Allah. Tout don que vous ferez par charité vous sera pleinement restitué sans que vous soyez lésés.

Centre International Nur

Il ne t’appartient pas de les guider (vers la juste voie), mais Allah guide qui Il veut. Tout ce que vous aurez dépensé comme biens, le sera pour vous-mêmes. Vous l’aurez dépensé pour être agréable à Allah. Tout ce que vous aurez dépensé comme biens vous sera généreusement rendu. Et vous ne serez point lésés.

Analyse mot-à-mot

#1

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
ne pas
pas
non
Racine:
#2

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#3

hudāhum

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#4

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#5

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

yahdī

verbe

guide

Analyse linguistique :

diriger

Autres traductions possibles :

guide
diriger
conduire
orienter
Racine:
#7

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#8

yashāu

verbe

il veut

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#9

wamā

conjonction

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce que
et ce qui
et quoi
et que
#10

tunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
donner
Racine:
#11

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#12

khayrin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
choix
avantage
qualité
Racine:
#13

fali-anfusikum

préposition

vos âmes

Analyse linguistique :

pour vos âmes

Autres traductions possibles :

pour
à
pour vos âmes
pour vous-mêmes
Racine:
#14

wamā

particule

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce que
et ce qui
et quoi
et que
#15

tunfiqūna

verbe

vous dépensez

Autres traductions possibles :

vous dépensez
vous investissez
vous consommez
vous utilisez
Racine:
#16

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#17

ib'tighāa

nom

recherche

Analyse linguistique :

quête

Autres traductions possibles :

recherche
quête
poursuite
aspiration
Racine:
#18

wajhi

nom

visage

Autres traductions possibles :

visage
face
aspect
figure
Racine:
#19

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#20

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et quoi
#21

tunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
dépense
Racine:
#22

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#23

khayrin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
choix
avantage
qualité
Racine:
#24

yuwaffa

verbe

sera donné

Autres traductions possibles :

sera donné
sera accordé
sera remis
sera attribué
Racine:
#25

ilaykum

préposition

vers vous

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#26

wa-antum

pronom

et vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous autres
vous tous
#27

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#28

tuẓ'lamūna

verbe

vous serez lésés

Analyse linguistique :

être lésé

Autres traductions possibles :

être injuste
être opprimé
être lésé
être traité injustement
Racine: