À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

lil'fuqarāi alladhīna uḥ'ṣirū fī sabīli l-lahi lā yastaṭīʿūna ḍarban fī l-arḍi yaḥsabuhumu l-jāhilu aghniyāa mina l-taʿafufi taʿrifuhum bisīmāhum lā yasalūna l-nāsa il'ḥāfan wamā tunfiqū min khayrin fa-inna l-laha bihi ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Aux nécessiteux qui se sont confinés dans le sentier d'Allah, ne pouvant pas parcourir le monde, et que l'ignorant croit riches parce qu'ils ont honte de mendier - tu les reconnaîtras à leur aspect - Ils n'importunent personne en mendiant. Et tout ce que vous dépensez de vos biens, Allah le sait parfaitement.

Rachid Maach

Que vos aumônes aillent aux pauvres qui, entièrement voués à la cause d’Allah, ne peuvent parcourir le monde en quête de subsistance. Celui qui ignore leurs conditions les croit au-dessus du besoin parce qu’ils s’abstiennent de quémander et d’importuner les gens. Ils sont pourtant reconnaissables à leurs traits distinctifs. Vous ne ferez aucun don par charité sans qu’Allah n’en ait connaissance.

Centre International Nur

(Vos dépenses en aumône iront) aux pauvres qui ont été retenus sur le chemin d’Allah, incapables de sillonner librement le monde, et que l’ignorant croit riches parce que, par pudeur, (ils n’osent pas demander la charité). Tu les reconnaîtras à leurs signes particuliers : ils n’incommodent pas les gens en mendiant avec insistance. Et Tout ce que vous dépensez comme biens Allah le Sait parfaitement.

Analyse mot-à-mot

#1

lil'fuqarāi

nom

aux pauvres

Analyse linguistique :

pauvres

Autres traductions possibles :

pauvres
indigents
nécessitants
misérables
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

uḥ'ṣirū

verbe

restreints

Autres traductions possibles :

restreints
confinés
retenus
limités
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

yastaṭīʿūna

verbe

peuvent

Autres traductions possibles :

peuvent
sont capables
sont en mesure
sont capables de
Racine:
#9

ḍarban

nom

frappe

Autres traductions possibles :

frappe
coup
battre
choc
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#11

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#12

yaḥsabuhumu

verbe

les considèrent

Analyse linguistique :

considère

Autres traductions possibles :

considère
pense
croît
estime
Racine:
#13

l-jāhilu

adjectif

le ignorant

Analyse linguistique :

ignorant

Autres traductions possibles :

ignorant
inconnu
malavisé
inculte
Racine:
#14

aghniyāa

adjectif

les riches

Analyse linguistique :

riches

Autres traductions possibles :

riches
aisés
opulents
fortunés
Racine:
#15

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#16

l-taʿafufi

nom

la dignité

Analyse linguistique :

abstinence

Autres traductions possibles :

abstinence
retenue
modération
décence
Racine:
#17

taʿrifuhum

verbe

les reconnais

Analyse linguistique :

les reconnaître

Autres traductions possibles :

les connaître
les reconnaître
savoir
connaître
Racine:
#18

bisīmāhum

nom

leur signe

Analyse linguistique :

traits

Autres traductions possibles :

traits
apparence
visage
signes
Racine:
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#20

yasalūna

verbe

demandent

Autres traductions possibles :

demandent
interrogent
questionnent
sollicitent
Racine:
#21

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#22

il'ḥāfan

nom

insistance

Autres traductions possibles :

insistance
pression
demande
réclamation
Racine:
#23

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et quoi
#24

tunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
dépense
Racine:
#25

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#26

khayrin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
choix
avantage
bienfait
Racine:
#27

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#28

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#29

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#30

ʿalīmun

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
informé
érudit
Racine: