À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

alladhīna yunfiqūna amwālahum bi-al-layli wal-nahāri sirran waʿalāniyatan falahum ajruhum ʿinda rabbihim walā khawfun ʿalayhim walā hum yaḥzanūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui, de nuit et de jour, en secret et ouvertement, dépensent leurs biens (dans les bonnes œuvres), ont leur salaire auprès de leur Seigneur. Ils n'ont rien à craindre et ils ne seront point affligés.

Rachid Maach

Ceux qui offrent leurs biens par charité nuit et jour, discrètement ou publiquement, obtiendront leur rétribution auprès de leur Seigneur et seront préservés de toute crainte et de toute affliction.

Centre International Nur

Ceux qui dépensent leurs biens nuit et jour, discrètement et ouvertement, auront leur récompense auprès de leur Seigneur ; il n’y aura nulle crainte pour eux, et ils n’auront aucune affliction.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#2

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consacrent
distribuent
Racine:
#3

amwālahum

nom

leurs biens

Analyse linguistique :

biens

Autres traductions possibles :

richesses
biens
avoirs
ressources
Racine:
#4

bi-al-layli

nom

la nuit

Autres traductions possibles :

la nuit
nuit
nocturne
sombre
Racine:
#5

wal-nahāri

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
jour
la journée
journée
Racine:
#6

sirran

nom

secret

Autres traductions possibles :

secret
caché
mystère
discret
Racine:
#7

waʿalāniyatan

adverbe

publiquement

Autres traductions possibles :

publicité
ouvertement
publiquement
manifestement
Racine:
#8

falahum

particule

pour eux

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
pour eux
#9

ajruhum

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
gain
salaire
rétribution
Racine:
#10

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#11

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#13

khawfun

nom

peur

Autres traductions possibles :

peur
crainte
angoisse
appréhension
Racine:
#14

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#15

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#16

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#17

yaḥzanūna

verbe

tristes

Autres traductions possibles :

tristes
s'affligent
s'attristent
s'inquiètent
Racine: