À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

alladhīna yakulūna l-riba lā yaqūmūna illā kamā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l-shayṭānu mina l-masi dhālika bi-annahum qālū innamā l-bayʿu mith'lu l-riba wa-aḥalla l-lahu l-bayʿa waḥarrama l-riba faman jāahu mawʿiẓatun min rabbihi fa-intahā falahu mā salafa wa-amruhu ilā l-lahi waman ʿāda fa-ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui mangent [pratiquent] de l'intérêt usuraire ne se tiennent (au jour du Jugement dernier) que comme se tient celui que le toucher de Satan a bouleversé. Cela, parce qu'ils disent: «Le commerce est tout à fait comme l'intérêt». Alors qu'Allah a rendu licite le commerce, et illicite l'intérêt. Celui, donc, qui cesse dès que lui est venue une exhortation de son Seigneur, peut conserver ce qu'il a acquis auparavant; et son affaire dépend d'Allah. Mais quiconque récidive... alors les voilà, les gens du Feu! Ils y demeureront éternellement.

Rachid Maach

Quant à ceux qui se nourrissent de l’usure, ils se lèveront de leurs tombes, le Jour de la résurrection, dans un état comparable à celui de l’homme possédé du démon. Et ce, pour avoir prétendu que le commerce et l’usure sont parfaitement identiques, alors qu’Allah a autorisé le commerce et interdit l’usure. Quiconque, exhorté par son Seigneur, renonce à l’usure, n’aura ni à répondre des profits usuraires réalisés dans le passé, ni à les restituer. Et son sort dépendra d’Allah. Quant à ceux qui osent récidiver, ils sont voués au feu de l’Enfer où ils demeureront pour l’éternité.

Centre International Nur

Ceux qui tirent profit de l’usure (ribâ), ne seront (rendus à la vie, le jour de la Résurrection) que comme celui que convulse l’emprise de Satan. Cela, parce qu’ils ont prétendu que la vente est identique à l’usure (ribâ). Mais Allah a permis la vente et a interdit l’usure (ribâ). Alors, celui qui a bien compris l’avertissement de son Seigneur et a arrêté (de pratiquer l’usure), gardera les gains déjà acquis et son cas dépendra d’Allah. Mais ceux qui récidivent, ce sont eux les hôtes du Feu, où ils séjourneront pour l’éternité.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

yakulūna

verbe

ils mangent

Analyse linguistique :

mangent

Autres traductions possibles :

mangent
ils mangent
manger
ils
Racine:
#3

l-riba

nom

le riba

Analyse linguistique :

usure

Autres traductions possibles :

usure
intérêt
prêt
profit
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
nul
aucun
Racine:
#5

yaqūmūna

verbe

ils se lèvent

Analyse linguistique :

se lèvent

Autres traductions possibles :

se lèvent
se tiennent
se dressent
se mettent debout
Racine:
#6

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#7

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#8

yaqūmu

verbe

il se lève

Analyse linguistique :

se lève

Autres traductions possibles :

se lève
se dresse
se tient
se positionne
Racine:
#9

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#10

yatakhabbaṭuhu

verbe

il est frappé

Analyse linguistique :

frapper

Autres traductions possibles :

frapper
heurter
bousculer
choc
Racine:
#11

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le Satan
Satan
le démon
Racine:
#12

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#13

l-masi

nom

le contact

Analyse linguistique :

touche

Autres traductions possibles :

touche
contact
affection
manipulation
Racine:
#14

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#15

bi-annahum

particule

parce qu'ils

Autres traductions possibles :

parce qu'ils
car ils
étant donné qu'ils
puisqu'ils
#16

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#17

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
en vérité
juste
seulement
#18

l-bayʿu

nom

la vente

Analyse linguistique :

vente

Autres traductions possibles :

vente
transaction
commerce
échange
Racine:
#19

mith'lu

adjectif

sur elles

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
pareil
équivalent
similaire
Racine:
#20

l-riba

nom

le riba

Analyse linguistique :

usure

Autres traductions possibles :

usure
prêt
intérêt
profit
Racine:
#21

wa-aḥalla

verbe

et a permis

Analyse linguistique :

a permis

Autres traductions possibles :

a permis
a autorisé
a légalisé
a rendu licite
Racine:
#22

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#23

l-bayʿa

nom

la vente

Analyse linguistique :

vente

Autres traductions possibles :

vente
transaction
échange
commerce
Racine:
#24

waḥarrama

verbe

et a interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre illicite
Racine:
#25

l-riba

nom

le riba

Analyse linguistique :

usure

Autres traductions possibles :

usure
intérêt
prêt
profit
Racine:
#26

faman

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
donc
alors
#27

jāahu

verbe

lui est venu

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arriva
est arrivé
venait
Racine:
#28

mawʿiẓatun

nom

un conseil

Analyse linguistique :

exhortation

Autres traductions possibles :

exhortation
conseil
avertissement
instruction
Racine:
#29

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#30

rabbihi

nom

Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
rabb
dieu
Racine:
#31

fa-intahā

verbe

alors il a cessé

Analyse linguistique :

cessé

Autres traductions possibles :

cessé
arrêté
terminé
fin
Racine:
#32

falahu

préposition

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
pour cela
à cet égard
#33

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#34

salafa

verbe

a précédé

Analyse linguistique :

précédent

Autres traductions possibles :

précédent
antérieur
passé
ancien
Racine:
#35

wa-amruhu

nom

et son affaire

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

affaire
ordre
commandement
situation
Racine:
#36

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#37

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#38

waman

conjonction

et quiconque

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#39

ʿāda

verbe

est revenu

Autres traductions possibles :

est revenu
est retourné
a réagi
a fait retour
Racine:
#40

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#41

aṣḥābu

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
associés
amis
partenaires
Racine:
#42

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#43

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#44

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#45

khālidūna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine: