À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

wa-ittaqū yawman tur'jaʿūna fīhi ilā l-lahi thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wahum lā yuẓ'lamūna

Muhammad Hamidullah

Et craignez le jour où vous serez ramenés vers Allah. Alors chaque âme sera pleinement rétribuée de ce qu'elle aura acquis. Et ils ne seront point lésés.

Rachid Maach

Craignez le Jour où vous serez tous ramenés à Allah. Chacun recevra alors la juste rétribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice.

Centre International Nur

Et craignez un jour où vous serez ramenés à Allah, puis où chaque âme sera récompensée à la valeur de ce qu’elle aura acquis (comme actions). Ils ne seront point lésés.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

et
craignez
protégez
préservez
Racine:
#2

yawman

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
journee
journee
Racine:
#3

tur'jaʿūna

verbe

vous serez ramenés

Analyse linguistique :

vous retournez

Autres traductions possibles :

vous retournez
vous revenez
vous êtes renvoyés
vous êtes retournés
Racine:
#4

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
là-dedans
à l'intérieur
#5

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#6

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#7

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#8

tuwaffā

verbe

sera donné

Analyse linguistique :

être reçu

Autres traductions possibles :

être reçu
être donné
être complété
être accompli
Racine:
#9

kullu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#10

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#11

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#12

kasabat

verbe

acquis

Autres traductions possibles :

acquis
gagné
obtenu
réalisé
Racine:
#13

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#14

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#15

yuẓ'lamūna

verbe

sont lésés

Analyse linguistique :

être lésé

Autres traductions possibles :

être injustement traité
être lésé
être opprimé
être trompé
Racine: