À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

āmana l-rasūlu bimā unzila ilayhi min rabbihi wal-mu'minūna kullun āmana bil-lahi wamalāikatihi wakutubihi warusulihi lā nufarriqu bayna aḥadin min rusulihi waqālū samiʿ'nā wa-aṭaʿnā ghuf'rānaka rabbanā wa-ilayka l-maṣīru

Muhammad Hamidullah

Le Messager a cru en ce qu'on a fait descendre vers lui venant de son Seigneur, et aussi les croyants: tous ont cru en Allah, en Ses anges, à Ses livres et en Ses messagers; (en disant): «Nous ne faisons aucune distinction entre Ses messagers». Et ils ont dit: «Nous avons entendu et obéi. Seigneur, nous implorons Ton pardon. C'est à Toi que sera le retour».

Rachid Maach

Le Messager a cru en ce qui lui a été révélé de la part de son Seigneur, de même que les croyants, tous ont cru en Allah, en Ses anges, Ses Ecritures et Ses Messagers, affirmant : « Nous ne faisons aucune différence entre Ses Messagers. » Disant encore : « Nous avons entendu Tes paroles et nous obéissons à Tes ordres. Nous implorons, Seigneur, Ton pardon. C’est à Toi que nous retournerons. »

Centre International Nur

Le Messager a cru en ce qu’a fait descendre sur lui (en révélation) son Seigneur, et les croyants ont tous cru en Allah, en Ses Anges, Ses livres et Ses Messagers : « Nous ne faisons nulle différence entre Ses Messagers », (ont-ils dit). Et ils ont dit aussi : «Nous avons entendu et nous avons obéi. Ta Clémence, Seigneur ! Car c’est vers Toi que sera le devenir. »

Analyse mot-à-mot

#1

āmana

verbe

['a cru']

Analyse linguistique :

a cru

Autres traductions possibles :

a cru
a eu foi
a confiance
a accepté
Racine:
#2

l-rasūlu

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
messager
Racine:
#3

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
ce qui
ce dont
#4

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

fait descendre

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
envoyé
révélé
Racine:
#5

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#7

rabbihi

nom

Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#8

wal-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les croyants
les fidèles
les croyants
Racine:
#9

kullun

adjectif

tous

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
chacun
Racine:
#10

āmana

verbe

['a cru']

Analyse linguistique :

a cru

Autres traductions possibles :

a cru
a eu foi
a confiance
a accepté
Racine:
#11

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#12

wamalāikatihi

nom

ses anges

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
anges
messagers
Racine:
#13

wakutubihi

nom

ses livres

Analyse linguistique :

livres

Autres traductions possibles :

livres
écrits
textes
documents
Racine:
#14

warusulihi

nom

ses messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers de
Racine:
#15

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#16

nufarriqu

verbe

nous distinguons

Analyse linguistique :

nous différencions

Autres traductions possibles :

nous différencions
nous séparons
nous distinguons
nous divisons
Racine:
#17

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#18

aḥadin

adjectif

un

Autres traductions possibles :

un
l'un
quelqu'un
un seul
Racine:
#19

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#20

rusulihi

nom

ses messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
délégataires
Racine:
#21

waqālū

conjonction

et ils dirent

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ils
dire
parler
Racine:
#22

samiʿ'nā

verbe

nous avons entendu

Autres traductions possibles :

nous avons entendu
nous avons écouté
nous avons perçu
nous avons saisi
Racine:
#23

wa-aṭaʿnā

verbe

et nous avons obéi

Autres traductions possibles :

et nous avons obéi
et nous avons suivi
et nous avons écouté
et nous avons accepté
Racine:
#24

ghuf'rānaka

nom

ton pardon

Analyse linguistique :

pardon

Autres traductions possibles :

pardon
absolution
remise
excuse
Racine:
#25

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre créateur
Racine:
#26

wa-ilayka

préposition

et vers toi

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

vers
destination
à
vers toi
#27

l-maṣīru

nom

destination

Autres traductions possibles :

destination
sort
fin
issue
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Histoire de David : Être Acteurs de Notre Foi et Préparer l'Unité Universelle
L'Histoire de David : Être Acteurs de Notre Foi et Préparer l'Unité Universelle

Ce verset est cité pour ancrer, au cœur de l’argument, l’idée que la foi qui unit transcende les divisions de lignées et confirme les révélations antérieures ; il apparaît précisément dans la partie qui défend l’unité eschatologique contre le khulāṭ et qui invite chacun à assumer sa responsabilité prophétique sans s’approprier celle des autres. On le place comme un fil lumineux reliant l’appel de David dans son mihrâb à la mission des fils d’Abraham : « Il croit en ce qui est descendu vers toi, et ce qui est descendu à toi » sert ici à rappeler que croire, c’est reconnaître la continuité des messages, ne pas faire de différence entre les prophètes tout en respectant la singularité de chaque rôle. Son rôle spirituel dans le texte est de poser une assise théologique et éthique — acceptation, respect réciproque, et préparation active à l’unité — pour que la fraternité eschatologique puisse germer à partir d’une foi partagée et vécue.