À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ
yābanī is'rāīla udh'kurū niʿ'matiya allatī anʿamtu ʿalaykum wa-awfū biʿahdī ūfi biʿahdikum wa-iyyāya fa-ir'habūni
Muhammad Hamidullah
O enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. Si vous tenez vos engagements vis-à-vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c'est Moi que vous devez redouter.
Rachid Maach
Fils d’Israël ! Souvenez-vous des bienfaits dont Je vous ai comblés et soyez fidèles à vos engagements contractés envers Moi, j’honorerai Mon engagement pris envers vous. C’est Moi seul que vous devez redouter.
Centre International Nur
« Ô Enfants d’Israël ! Rappelez-vous Ma grâce (cette grâce) dont Je vous ai comblés. Et tenez vos engagements (envers Moi), Je tiendrai Mes engagements (envers vous). Et ne redoutez nul autre que Moi.
Analyse mot-à-mot
yābanī
ô fils
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
is'rāīla
Israël
Autres traductions possibles :
udh'kurū
rappelez
Autres traductions possibles :
niʿ'matiya
bienfaits
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
anʿamtu
ai comblé
Analyse linguistique :
ai favorisé
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
wa-awfū
et tenez
Analyse linguistique :
accomplissez
Autres traductions possibles :
biʿahdī
mon pacte
Analyse linguistique :
alliance
Autres traductions possibles :
ūfi
je tiendrai
Analyse linguistique :
accomplir
Autres traductions possibles :
biʿahdikum
votre pacte
Analyse linguistique :
engagement
Autres traductions possibles :
wa-iyyāya
et moi
Analyse linguistique :
à moi
Autres traductions possibles :
fa-ir'habūni
et craignez-moi
Analyse linguistique :
craignez
Autres traductions possibles :
