À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayan walā yuq'balu min'hā shafāʿatun walā yu'khadhu min'hā ʿadlun walā hum yunṣarūna

Muhammad Hamidullah

Et redoutez le jour où nulle âme ne suffira en quoi que ce soit à une autre; où l'on n'acceptera d'elle aucune intercession; et où on ne recevra d'elle aucune compensation. Et ils ne seront point secourus.

Rachid Maach

Craignez le Jour où nul ne pourra rien pour son prochain, où nulle intercession ne sera acceptée sans l’autorisation d’Allah, où nul ne pourra racheter son âme et nul ne pourra être sauvé s’il meurt dans l’impiété.

Centre International Nur

Et craignez le jour où aucune âme ne rachètera de rien une autre âme, où il n’en sera accepté aucune intercession ; où il n’en sera reçu aucune compensation. Et ils n’auront aucun secours.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

et
craignez
protégez
préservez
Racine:
#2

yawman

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#4

tajzī

verbe

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
compenser
payer
rétribuer
Racine:
#5

nafsun

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#6

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
de
concernant
#7

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#8

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
objet
élément
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#10

yuq'balu

verbe

accepté

Autres traductions possibles :

accepté
reçu
admis
pris
Racine:
#11

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de ça
#12

shafāʿatun

nom

intercession

Autres traductions possibles :

intercession
médiation
intercession
intercession
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et aucune
Racine:
#14

yu'khadhu

verbe

pris

Analyse linguistique :

être pris

Autres traductions possibles :

prendre
recevoir
être pris
être reçu
Racine:
#15

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de ça
#16

ʿadlun

nom

justice

Analyse linguistique :

équité

Autres traductions possibles :

équité
justice
réciprocité
équivalence
Racine:
#17

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
ou
non
Racine:
#18

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#19

yunṣarūna

verbe

secourus

Analyse linguistique :

aider

Autres traductions possibles :

aider
soutenir
secourir
assister
Racine: