À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

wa-idh najjaynākum min āli fir'ʿawna yasūmūnakum sūa l-ʿadhābi yudhabbiḥūna abnāakum wayastaḥyūna nisāakum wafī dhālikum balāon min rabbikum ʿaẓīmun

Muhammad Hamidullah

Et [rappelez-vous] lorsque Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon; qui vous infligeaient le pire châtiment: en égorgeant vos fils et épargnant vos femmes. C'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur.

Rachid Maach

Souvenez-vous lorsque Nous avons délivré vos ancêtres de Pharaon et de ses sujets qui leur infligeaient les pires tourments en égorgeant leurs fils, n’épargnant que leurs filles. Ce fut là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur.

Centre International Nur

Et (souvenez-vous) lorsque Nous vous avons sauvés des gens de Pharaon, lesquels vous faisaient subir le pire des supplices, égorgeaient vos fils et laissaient vos femmes en vie. C’était là une bien terrible épreuve de la part de votre Seigneur.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

najjaynākum

verbe

sauvé

Autres traductions possibles :

sauvé
préservé
libéré
délivré
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#4

āli

nom

la

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
clan
groupe
descendance
Racine:
#5

fir'ʿawna

nom propre

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#6

yasūmūnakum

verbe

vous maltraitent

Analyse linguistique :

faire subir

Autres traductions possibles :

soumettre
faire subir
opprimer
maltraiter
Racine:
#7

sūa

nom

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
dommages
souffrance
Racine:
#8

l-ʿadhābi

nom

le

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#9

yudhabbiḥūna

verbe

châtiment

Analyse linguistique :

égorger

Autres traductions possibles :

égorger
tuer
abattre
sacrifier
Racine:
#10

abnāakum

nom

vous égorgent

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
fils
descendants
progéniture
Racine:
#11

wayastaḥyūna

verbe

vos fils

Analyse linguistique :

épargner

Autres traductions possibles :

épargner
préserver
sauver
laisser en vie
Racine:
#12

nisāakum

nom

et vous laissent vivre

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
dames
filles
Racine:
#13

wafī

conjonction

vos femmes

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
dans
à
en
#14

dhālikum

pronom

dans

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-ci
ce
cela-là
#15

balāon

nom

cela

Analyse linguistique :

épreuve

Autres traductions possibles :

épreuve
test
malheur
calamité
Racine:
#16

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#17

rabbikum

nom

épreuve

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#18

ʿaẓīmun

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
énorme
majeur
immense
Racine: