À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ

wa-idh qul'nā ud'khulū hādhihi l-qaryata fakulū min'hā ḥaythu shi'tum raghadan wa-ud'khulū l-bāba sujjadan waqūlū ḥiṭṭatun naghfir lakum khaṭāyākum wasanazīdu l-muḥ'sinīna

Muhammad Hamidullah

Et [rappelez-vous] lorsque Nous dîmes: «Entrez dans cette ville, et mangez-y à l'envie où il vous plaira; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la «rémission» (de vos péchés); Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants.

Rachid Maach

Nous leur avons dit : « Entrez dans cette cité où vous pourrez manger librement et paisiblement toutes les nourritures que vous désirerez. Mais franchissez la porte en toute humilité et en implorant la rémission de vos péchés. Nous vous pardonnerons vos fautes et multiplierons la récompense des hommes de bien. »

Centre International Nur

Et lorsque Nous dîmes : « Entrez dans cette cité et mangez-y où vous voudrez et autant qu’il vous plaira ; entrez-y par la porte prosternés et demandez : « Rémission pour (nos péchés) ! » Nous vous pardonnerons alors vos fautes et Nous donnerons plus encore aux bienfaiteurs. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qul'nā

verbe

nous avons dit

Analyse linguistique :

disons

Autres traductions possibles :

disons
nous avons dit
nous disons
dites
Racine:
#3

ud'khulū

verbe

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
pénétrer
accéder
entrer
Racine:
#4

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#5

l-qaryata

nom

le village

Analyse linguistique :

localité

Autres traductions possibles :

village
localité
bourg
communauté
Racine:
#6

fakulū

verbe

mangez

Autres traductions possibles :

mangez
consommez
ingérez
dévorez
Racine:
#7

min'hā

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
d'entre
parmi
à partir de
#8

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans lequel
partout
Racine:
#9

shi'tum

verbe

vous voulez

Analyse linguistique :

voulez

Autres traductions possibles :

voulez
désirez
souhaitez
choisissez
Racine:
#10

raghadan

nom

aisance

Autres traductions possibles :

aisance
abondance
aisé
plénitude
Racine:
#11

wa-ud'khulū

verbe

et entrez

Analyse linguistique :

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
pénétrez
accédez
introduisez
Racine:
#12

l-bāba

nom

la porte

Autres traductions possibles :

la porte
porte
entrée
issue
Racine:
#13

sujjadan

nom

prosternés

Analyse linguistique :

prosternation

Autres traductions possibles :

prosternation
sujétion
soumission
inclinaison
Racine:
#14

waqūlū

verbe

et dites

Autres traductions possibles :

et dites
et parler
et déclarer
et exprimer
Racine:
#15

ḥiṭṭatun

nom

pardon

Autres traductions possibles :

pardon
absolution
remise
excuse
Racine:
#16

naghfir

verbe

nous pardonnerons

Analyse linguistique :

nous pardonnons

Autres traductions possibles :

nous pardonnons
nous excusons
nous absolvons
nous remettons
Racine:
#17

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#18

khaṭāyākum

nom

vos fautes

Analyse linguistique :

erreurs

Autres traductions possibles :

erreurs
faute
péchés
manquements
Racine:
#19

wasanazīdu

verbe

et nous ajouterons

Analyse linguistique :

nous augmenterons

Autres traductions possibles :

nous augmenterons
nous ajouterons
nous accroîtrons
nous élargirons
Racine:
#20

l-muḥ'sinīna

nom

les bienfaiteurs

Analyse linguistique :

bienfaiteurs

Autres traductions possibles :

bienfaiteurs
bienfaisants
bons
bienveillants
Racine: