À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ

fabaddala alladhīna ẓalamū qawlan ghayra alladhī qīla lahum fa-anzalnā ʿalā alladhīna ẓalamū rij'zan mina l-samāi bimā kānū yafsuqūna

Muhammad Hamidullah

Mais, à ces paroles, les pervers en substituèrent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant.

Rachid Maach

Mais ceux d’entre eux qui étaient injustes ont préféré d’autres paroles à celles qui leur avaient été indiquées. Pour prix de leur désobéissance, Nous avons fait fondre sur eux un terrible châtiment venant du ciel.

Centre International Nur

Ceux qui ont été injustes ont alors substitué d’autres paroles à celles qui leur ont été dites et, sur eux, Nous avons fait descendre du ciel un châtiment humiliant pour les punir d’avoir été impies.

Analyse mot-à-mot

#1

fabaddala

verbe

remplacer

Analyse linguistique :

changer

Autres traductions possibles :

remplacer
changer
modifier
transformer
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

ẓalamū

verbe

ont injustifié

Analyse linguistique :

ont opprimé

Autres traductions possibles :

ont opprimé
ont injustement traité
ont fait du tort
ont péché
Racine:
#4

qawlan

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
déclaration
propos
Racine:
#5

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
autrement
Racine:
#6

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
lequel
celui qui
Racine:
#7

qīla

verbe

on dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
parlé
répondu
énoncé
Racine:
#8

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#9

fa-anzalnā

particule

nous avons fait descendre

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
puis
Racine:
#10

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
par
Racine:
#11

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#12

ẓalamū

verbe

ont injustifié

Analyse linguistique :

ont injustement

Autres traductions possibles :

ont injustement
ont opprimé
ont fait du tort
ont péché
Racine:
#13

rij'zan

nom

punition

Analyse linguistique :

fléau

Autres traductions possibles :

fléau
punition
châtiment
malédiction
Racine:
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#15

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
hauteur
Racine:
#16

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
selon
#17

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
ont été
faisaient
sont
Racine:
#18

yafsuqūna

verbe

transgressent

Analyse linguistique :

s'écarter

Autres traductions possibles :

s'écarter
être débauché
commettre des excès
être immoral
Racine: