À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
waqālū lan tamassanā l-nāru illā ayyāman maʿdūdatan qul attakhadhtum ʿinda l-lahi ʿahdan falan yukh'lifa l-lahu ʿahdahu am taqūlūna ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūna
Muhammad Hamidullah
Et ils ont dit: «Le Feu ne nous touchera que pour quelques jours comptés!». Dis: «Auriez-vous pris un engagement avec Allah - car Allah ne manque jamais à Son engagement; - non, mais vous dites sur Allah ce que vous ne savez pas».
Rachid Maach
Ils prétendent qu’ils ne subiront le feu de l’Enfer qu’un nombre limité de jours. Dis-leur : « En avez-vous reçu l’engagement d’Allah - auquel cas Allah ne saurait manquer à Son engagement - ou bien attribuez-vous à Allah ce dont vous n’avez aucune connaissance ? »
Centre International Nur
Et ils dirent : « Le Feu ne nous touchera que pendant un nombre limité de jours ! » Dis : « Avez-vous pris un engagement avec Allah – car Allah ne manque jamais à Son engagement – ou dites-vous au sujet d’Allah ce que vous ne savez pas ? »
Analyse mot-à-mot
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
lan
non
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
tamassanā
nous touchons
Analyse linguistique :
toucher
Autres traductions possibles :
l-nāru
le feu
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
ayyāman
jours
Autres traductions possibles :
maʿdūdatan
nombreux
Analyse linguistique :
nombre
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
attakhadhtum
avez-vous pris
Analyse linguistique :
avez pris
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿahdan
engagement
Autres traductions possibles :
falan
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
yukh'lifa
va pas manquer
Analyse linguistique :
défaillir
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿahdahu
son engagement
Analyse linguistique :
engagement
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
taqūlūna
vous dites
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
taʿlamūna
savez
Analyse linguistique :
savoir
Autres traductions possibles :
