À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
ulāika alladhīna ish'tarawū l-ḥayata l-dun'yā bil-ākhirati falā yukhaffafu ʿanhumu l-ʿadhābu walā hum yunṣarūna
Muhammad Hamidullah
Voilà ceux qui échangent la vie présente contre la vie future. Eh bien, leur châtiment ne sera pas diminué. Et ils ne seront point secourus.
Rachid Maach
Voilà ceux qui ont préféré cette vie à celle de l’au-delà. Leur châtiment ne saurait donc être allégé, et eux-mêmes ne pourront être sauvés.
Centre International Nur
Ce sont bien eux qui ont acheté la vie ici-bas au prix de la vie dans l’au-delà. Leur supplice ne sera point atténué et ils n’auront aucun secours.
Analyse mot-à-mot
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ish'tarawū
acheter
Analyse linguistique :
acheté
Autres traductions possibles :
l-ḥayata
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
bil-ākhirati
l'au-delà
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
yukhaffafu
allégé
Autres traductions possibles :
ʿanhumu
d'eux
Autres traductions possibles :
l-ʿadhābu
le châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
hum
ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yunṣarūna
secourus
Analyse linguistique :
sont secourus
Autres traductions possibles :
