À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba waqaffaynā min baʿdihi bil-rusuli waātaynā ʿīsā ib'na maryama l-bayināti wa-ayyadnāhu birūḥi l-qudusi afakullamā jāakum rasūlun bimā lā tahwā anfusukumu is'takbartum fafarīqan kadhabtum wafarīqan taqtulūna
Muhammad Hamidullah
Certes, Nous avons donné le Livre à Moïse; Nous avons envoyé après lui des prophètes successifs. Et Nous avons donné des preuves à Jésus fils de Marie, et Nous l'avons renforcé du Saint-Esprit. Est-ce qu'à chaque fois, qu'un Messager vous apportait des vérités contraires à vos souhaits vous vous enfliez d'orgueil? Vous traitiez les uns d'imposteurs et vous tuiez les autres.
Rachid Maach
Nous avons, en vérité, confié les Ecritures à Moïse et suscité après lui d’autres Messagers. Nous avons permis à Jésus, fils de Marie, de réaliser des miracles prodigieux et l’avons assisté de l’Esprit Saint. Faut-il que chaque fois qu’un prophète vous apporte un message ne répondant pas à vos désirs vous l’accueilliez orgueilleusement, le traitant d’imposteur ou le mettant à mort ?
Centre International Nur
Nous avons donné à Moïse le Livre et Nous avons fait se succéder après lui les Messagers. Nous avons donné à Jésus, fils de Marie, les preuves évidentes et Nous l’avons appuyé par le Saint-Esprit. Est-il donc possible qu’à chaque fois qu’un messager vous apportait une vérité contraire à vos passions, vous vous éleviez contre lui avec superbe et arrogance ? Vous traitiez certains de menteurs et vous mettiez à mort les autres !
Analyse mot-à-mot
walaqad
et certes
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
ātaynā
nous avons donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
mūsā
Moïse
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
waqaffaynā
nous avons suivi
Analyse linguistique :
suivi
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdihi
après
Autres traductions possibles :
bil-rusuli
les messagers
Autres traductions possibles :
waātaynā
nous avons donné
Analyse linguistique :
et avons donné
Autres traductions possibles :
ʿīsā
Jésus
Autres traductions possibles :
ib'na
fils
Autres traductions possibles :
maryama
Marie
Autres traductions possibles :
l-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
wa-ayyadnāhu
nous avons soutenu
Analyse linguistique :
aidé
Autres traductions possibles :
birūḥi
par l'esprit
Analyse linguistique :
esprit
Autres traductions possibles :
l-qudusi
le saint
Analyse linguistique :
le Saint-Esprit
Autres traductions possibles :
afakullamā
chaque fois que
Analyse linguistique :
chaque fois
Autres traductions possibles :
jāakum
vous êtes venus
Analyse linguistique :
est venu
Autres traductions possibles :
rasūlun
un messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tahwā
vous désirez
Analyse linguistique :
désirer
Autres traductions possibles :
anfusukumu
vos âmes
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
is'takbartum
vous vous êtes enorgueillis
Analyse linguistique :
vous êtes arrogants
Autres traductions possibles :
fafarīqan
un groupe
Autres traductions possibles :
kadhabtum
vous avez menti
Autres traductions possibles :
wafarīqan
et un groupe
Analyse linguistique :
un groupe
Autres traductions possibles :
taqtulūna
tuez
Analyse linguistique :
vous tuez
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour éclairer la manière dont la parole divine épouse la chair et élève une créature au rang d’élu : il apparaît au cœur du développement sur « Qu’est-ce que l’Esprit ? » et de la méditation autour de Marie et du Messie, là où le texte dit que Dieu a placé Sa parole en Marie et l’a « renforcé par l’esprit, et encore plus par l’Esprit Saint ». Il vient comme un repère qui dissipe l’incertitude humaine, confirmant que ce qui advient chez les êtres choisis n’est pas le fruit d’un raisonnement autonome mais l’effet d’un décret divin, d’une souveraine infusion spirituelle; on le cite pour contraster l’intelligence errante et désobéissante à l’après-Adam avec la proximité que confère l’Esprit. Spirituellement, son rôle est d’ancrer l’argument : la vraie dignité humaine naît lorsque la créature reçoit la force du décret, devenant ainsi porteuse de la volonté divine et non seulement d’un désir personnel.
