À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ
waqālū qulūbunā ghul'fun bal laʿanahumu l-lahu bikuf'rihim faqalīlan mā yu'minūna
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «Nos cœurs sont enveloppés et impénétrables» - Non mais Allah les a maudits à cause de leur infidélité, leur foi est donc médiocre.
Rachid Maach
Les fils d’Israël disent : « Nos cœurs sont imperméables à la foi. » C’est plutôt qu’Allah les a maudits pour prix de leur impiété, si bien qu’ils sont peu disposés à croire.
Centre International Nur
Ils dirent : « Nos cœurs sont hermétiquement fermés. » Non ! Allah les a plutôt maudits pour leur mécréance car ils sont de peu de foi. »
Analyse mot-à-mot
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
qulūbunā
nos cœurs
Analyse linguistique :
cœurs
Autres traductions possibles :
ghul'fun
enveloppes
Analyse linguistique :
enveloppe
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
laʿanahumu
les a maudits
Analyse linguistique :
maudit
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
bikuf'rihim
pour leur mécréance
Analyse linguistique :
mécréance
Autres traductions possibles :
faqalīlan
très peu
Analyse linguistique :
peu
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
peu
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
