À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
bi'samā ish'taraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala l-lahu baghyan an yunazzila l-lahu min faḍlihi ʿalā man yashāu min ʿibādihi fabāū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin walil'kāfirīna ʿadhābun muhīnun
Muhammad Hamidullah
Comme est vil ce contre quoi ils ont troqué leurs âmes! Ils ne croient pas en ce qu'Allah a fait descendre, révoltés à l'idée qu'Allah, de par Sa grâce, fasse descendre la révélation sur ceux de Ses serviteurs qu'Il veut. Ils ont donc acquis colère sur colère, car un châtiment avilissant attend les infidèles!
Rachid Maach
Bien mauvais choix que celui de ces hommes qui ont rejeté le Livre révélé par Allah, jaloux que le Seigneur choisisse, par un effet de Sa grâce, de confier Sa révélation à d’autres qu’eux. Ils ont donc doublement mérité la colère d’Allah. Les mécréants sont voués à un châtiment humiliant.
Centre International Nur
Combien vil est ce prix contre lequel ils ont vendu leurs âmes en ne croyant pas à (la révélation) qu’Allah a fait descendre. Ils s’élèvent contre l’idée qu’Allah, de par Sa grâce, la fasse descendre sur qui Il veut parmi Ses serviteurs. Ils ont donc attiré sur eux-mêmes colère sur colère, et un supplice humiliant est (promis) aux mécréants.
Analyse mot-à-mot
bi'samā
mauvais
Autres traductions possibles :
ish'taraw
acheté
Autres traductions possibles :
bihi
par
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
anfusahum
eux-mêmes
Analyse linguistique :
âmes
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakfurū
nier
Analyse linguistique :
kafir
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
baghyan
oppression
Analyse linguistique :
injustice
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yunazzila
faire descendre
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
faḍlihi
grâce
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
veut
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿibādihi
serviteurs
Autres traductions possibles :
fabāū
retournèrent
Analyse linguistique :
retour
Autres traductions possibles :
bighaḍabin
colère
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
ghaḍabin
colère
Autres traductions possibles :
walil'kāfirīna
pour les mécréants
Analyse linguistique :
les mécréants
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
muhīnun
humiliant
Autres traductions possibles :
