À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

wa-idh akhadhnā mīthāqakum warafaʿnā fawqakumu l-ṭūra khudhū mā ātaynākum biquwwatin wa-is'maʿū qālū samiʿ'nā waʿaṣaynā wa-ush'ribū fī qulūbihimu l-ʿij'la bikuf'rihim qul bi'samā yamurukum bihi īmānukum in kuntum mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Et rappelez-vous, lorsque Nous avons pris l'engagement de vous, et brandi sur vous AT-Tûr (le Mont Sinaï) en vous disant: «Tenez ferme à ce que Nous vous avons donné, et écoutez!». Ils dirent: «Nous avons écouté et désobéi». Dans leur impiété, leurs cœurs étaient passionnément épris du Veau (objet de leur culte). Dis-[leur]: «Quelles mauvaises prescriptions ordonnées par votre foi, si vous êtes croyants».

Rachid Maach

Rappelez-vous aussi lorsque Nous avons contracté une alliance avec vous. Dressant le mont Sinaï au-dessus de vous, Nous avons dit : « Conformez-vous scrupuleusement à l’Ecriture que Nous vous avons confiée et obéissez. » Ils répondirent : « Nous avons entendu, mais nous refusons d’obéir. » Leurs cœurs, marqués par l’impiété, furent abreuvés de l’amour du Veau. Dis-leur : « Si vous avez réellement foi en vos Ecritures, alors comme est haïssable cette foi qui vous incite à tant d’impiété ! »

Centre International Nur

Et (souvenez-vous) lorsque Nous avons pris sur vous un engagement et dressâmes sur (vos têtes) le Mont (en vous ordonnant) : « Tenez fermement ce que Nous vous avons apporté et écoutez » (vous disions-Nous). Ils dirent : « Nous avons entendu mais nous désobéissons. » Leurs cœurs étaient pleins de l’amour du Veau, (soumis qu’ils étaient à leur) mécréance. Dis : « Combien mauvais est ce que vous ordonne votre foi, si tant est que vous ayez la foi ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

akhadhnā

verbe

nous avons pris

Autres traductions possibles :

pris
nous avons pris
nous avons saisi
nous avons reçu
Racine:
#3

mīthāqakum

nom

votre pacte

Analyse linguistique :

pacte

Autres traductions possibles :

alliance
engagement
contrat
pacte
Racine:
#4

warafaʿnā

verbe

nous avons élevé

Analyse linguistique :

et avons élevé

Autres traductions possibles :

et avons élevé
et avons soulevé
et avons levé
et avons relevé
Racine:
#5

fawqakumu

adverbe

au-dessus de vous

Analyse linguistique :

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
en haut
plus haut
Racine:
#6

l-ṭūra

nom

le mont

Analyse linguistique :

montagne

Autres traductions possibles :

montagne
pic
colline
sommet
Racine:
#7

khudhū

verbe

prenez

Autres traductions possibles :

prenez
recevez
saisissez
attrapez
Racine:
#8

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#9

ātaynākum

verbe

nous vous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
apporté
Racine:
#10

biquwwatin

nom

avec force

Analyse linguistique :

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
énergie
Racine:
#11

wa-is'maʿū

verbe

écoutez

Autres traductions possibles :

écoutez
entendez
ouïe
écoute
Racine:
#12

qālū

verbe

dirent

Analyse linguistique :

ils dirent

Autres traductions possibles :

ils ont dit
ils dirent
ils disent
ils ont parlé
Racine:
#13

samiʿ'nā

verbe

nous avons entendu

Analyse linguistique :

entendu

Autres traductions possibles :

entendu
écouté
ouï
perçu
Racine:
#14

waʿaṣaynā

verbe

nous avons désobéi

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

et
nous
désobéissons
désobéi
Racine:
#15

wa-ush'ribū

verbe

ils ont bu

Analyse linguistique :

ont bu

Autres traductions possibles :

ont bu
ont absorbé
ont été abreuvés
ont été imbibés
Racine:
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#17

qulūbihimu

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
cœur
âmes
intérieurs
Racine:
#18

l-ʿij'la

nom

le veau

Analyse linguistique :

veau

Autres traductions possibles :

veau
bœuf
animal
jeune
Racine:
#19

bikuf'rihim

nom

à cause de leur mécréance

Analyse linguistique :

mécréance

Autres traductions possibles :

mécréance
infidélité
kufr
non-croyance
Racine:
#20

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#21

bi'samā

adjectif

mauvais

Analyse linguistique :

détestable

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
horrible
méprisable
Racine:
#22

yamurukum

verbe

vous ordonne

Analyse linguistique :

ordonne

Autres traductions possibles :

ordonne
commande
prescrit
impose
Racine:
#23

bihi

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#24

īmānukum

nom

votre foi

Analyse linguistique :

croyance

Autres traductions possibles :

croyance
foi
conviction
certitude
Racine:
#25

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#26

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous avez existé
Racine:
#27

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
foi
Racine: