À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 10

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَـٰهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

inna alladhīna yubāyiʿūnaka innamā yubāyiʿūna l-laha yadu l-lahi fawqa aydīhim faman nakatha fa-innamā yankuthu ʿalā nafsihi waman awfā bimā ʿāhada ʿalayhu l-laha fasayu'tīhi ajran ʿaẓīman

Muhammad Hamidullah

Ceux qui te prêtent serment d'allégeance ne font que prêter serment à Allah: la main d'Allah est au-dessus de leurs mains. Quiconque viole le serment ne le viole qu'à son propre détriment; et quiconque remplit son engagement envers Allah, Il lui apportera bientôt une énorme récompense.

Rachid Maach

Ceux qui te font allégeance font en vérité allégeance à Allah. La Main d’Allah est alors au-dessus de leurs mains. Quiconque ensuite violera son serment le fera à son propre détriment. Quant à celui qui honorera ses engagements envers Allah, il recevra de Sa part une immense récompense.

Centre International Nur

Ceux qui te font allégeance, le font en réalité à Allah. La Main d’Allah est au-dessus de leurs mains. Quiconque alors se parjure le fera à ses dépens, et quiconque honore ses engagements envers Allah, (Allah) lui accordera une immense récompense.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

yubāyiʿūnaka

verbe

te jurent

Analyse linguistique :

prêtent allégeance

Autres traductions possibles :

vendent
prêtent allégeance
s'engagent
font allégeance
Racine:
#4

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
vraiment
seulement
juste
#5

yubāyiʿūna

verbe

jurent

Analyse linguistique :

vendent

Autres traductions possibles :

vendent
offrent
prêtent
s'engagent
Racine:
#6

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

yadu

nom

main

Autres traductions possibles :

main
bras
poignet
main droite
Racine:
#8

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

fawqa

préposition

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
en haut
plus haut
Racine:
#10

aydīhim

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
appendices
Racine:
#11

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
qui
#12

nakatha

verbe

a rompu

Autres traductions possibles :

a rompu
a violé
a trahi
a enfreint
Racine:
#13

fa-innamā

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
en effet
mais
#14

yankuthu

verbe

rompt

Analyse linguistique :

rompre

Autres traductions possibles :

rompre
violer
trahir
annuler
Racine:
#15

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#16

nafsihi

pronom

son âme

Analyse linguistique :

lui-même

Autres traductions possibles :

lui-même
soi
sa propre personne
son âme
Racine:
#17

waman

conjonction

et quiconque

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui que
#18

awfā

verbe

respecta

Analyse linguistique :

tenu

Autres traductions possibles :

accompli
respecté
tenu
satisfait
Racine:
#19

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
ce que
#20

ʿāhada

verbe

عَـٰهَدَ

Analyse linguistique :

engagement

Autres traductions possibles :

engagement
promesse
accord
pacte
Racine:
#21

ʿalayhu

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au sujet de
Racine:
#22

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

fasayu'tīhi

verbe

il donnera

Analyse linguistique :

donnera

Autres traductions possibles :

donnera
accordera
offrira
fournira
Racine:
#24

ajran

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
gain
prix
Racine:
#25

ʿaẓīman

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
énorme
immense
Racine: