À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 11

سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَٰلُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًۢا ۚ بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۢا

sayaqūlu laka l-mukhalafūna mina l-aʿrābi shaghalatnā amwālunā wa-ahlūnā fa-is'taghfir lanā yaqūlūna bi-alsinatihim mā laysa fī qulūbihim qul faman yamliku lakum mina l-lahi shayan in arāda bikum ḍarran aw arāda bikum nafʿan bal kāna l-lahu bimā taʿmalūna khabīran

Muhammad Hamidullah

Ceux des Bédouins qui ont été laissés en arrière te diront: «Nos biens et nos familles nous ont retenus: implore donc pour nous le pardon». Ils disent avec leurs langues ce qui n'est pas dans leurs cœurs. Dis: «Qui donc peut quelque chose pour vous auprès d'Allah s'Il veut vous faire du mal ou s'Il veut vous faire du bien? Mais Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous œuvrez.

Rachid Maach

Ceux des Bédouins qui ne vous ont pas accompagnés se justifieront ainsi : « Nous avons été retenus par nos biens et nos proches. Implore donc pour nous le pardon d’Allah. » Simples mots auxquels ils ne croient pas eux-mêmes. Demande-leur : « Qui pourrait empêcher Allah de vous accabler d’un malheur, s’Il le voulait, ou de vous accorder un bonheur ? » Mais Allah est parfaitement informé de vos agissements.

Centre International Nur

Ceux qui, parmi les bédouins, sont restés en arrière (au combat) prétexteront : « Nos biens et nos familles nous ont accaparés. Implore pour nous le pardon ! » (Ceux-là) disent du bout des lèvres ce qu’ils ne pensent pas dans le secret du cœur. Demande-leur donc : « Qui pourra vous préserver de quoi que ce soit si Allah entend vous éprouver par quelque mal, ou s’Il vous veut quelque bien ? Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites.

Analyse mot-à-mot

#1

sayaqūlu

verbe

diront

Autres traductions possibles :

diront
parleront
répondront
déclareront
Racine:
#2

laka

préposition

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#3

l-mukhalafūna

nom

les laissés

Analyse linguistique :

les retardataires

Autres traductions possibles :

les laissés
les retardataires
les abandonnés
les négligés
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

l-aʿrābi

nom

les bédouins

Analyse linguistique :

bédouins

Autres traductions possibles :

bédouins
arabes
nomades
tribus
Racine:
#6

shaghalatnā

verbe

nous a occupés

Autres traductions possibles :

occupé
a occupé
nous a occupés
nous a distraits
Racine:
#7

amwālunā

nom

nos biens

Analyse linguistique :

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
avoirs
ressources
Racine:
#8

wa-ahlūnā

nom

nos proches

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
proche
membre
parent
Racine:
#9

fa-is'taghfir

verbe

demande pardon

Analyse linguistique :

demande

Autres traductions possibles :

demande
pardon
excuse
absolution
Racine:
#10

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
à notre sujet
#11

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#12

bi-alsinatihim

nom

avec leurs langues

Analyse linguistique :

langues

Autres traductions possibles :

langues
langue
paroles
voix
Racine:
#13

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
que
#14

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
non
Racine:
#15

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#16

qulūbihim

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#17

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#18

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#19

yamliku

verbe

possède

Autres traductions possibles :

possède
a
gère
dirige
Racine:
#20

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour
à
#21

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#22

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#23

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#24

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
bien que
#25

arāda

verbe

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
intentionné
cherché
Racine:
#26

bikum

préposition

avec vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
par vous
avec vous
#27

ḍarran

nom

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
nuisance
mal
Racine:
#28

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#29

arāda

verbe

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
intentionné
cherché
Racine:
#30

bikum

préposition

avec vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
par vous
avec vous
#31

nafʿan

nom

bien

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
avantage
profit
utilité
Racine:
#32

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#33

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#34

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#35

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
en raison de
#36

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
agissez
œuvrez
faites
Racine:
#37

khabīran

adjectif

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
avisé
savant
Racine: