À propos de la sourate La victoire éclatante
Numéro
48
Nom arabe
الفتح
Versets
29
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَـٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا۟ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
qul lil'mukhallafīna mina l-aʿrābi satud'ʿawna ilā qawmin ulī basin shadīdin tuqātilūnahum aw yus'limūna fa-in tuṭīʿū yu'tikumu l-lahu ajran ḥasanan wa-in tatawallaw kamā tawallaytum min qablu yuʿadhib'kum ʿadhāban alīman
Muhammad Hamidullah
Dis à ceux des Bédouins qui restèrent en arrière: «vous serez bientôt appelés contre des gens d'une force redoutable. Vous les combattrez à moins qu'ils n'embrassent l'Islam, si vous obéissez, Allah vous donnera une belle récompense, et si vous vous détournez comme vous vous êtes détournés auparavant, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux».
Rachid Maach
Dis aux Bédouins qui ne vous ont pas accompagnés : « Vous serez appelés à affronter de redoutables guerriers, à moins qu’ils ne se soumettent à Allah. Si vous obéissez, Allah vous accordera une généreuse récompense. Mais si, comme autrefois, vous faites défection, Il vous châtiera douloureusement. »
Centre International Nur
Dis à ceux qui, parmi les bédouins, sont restés en arrière : «Vous serez bientôt appelés à affronter des gens féroces au combat. Vous les combattrez à moins qu’ils ne se convertissent à l’Islam. Si vous obéissez, Allah vous accordera une belle récompense, et si vous revenez sur vos pas, comme vous l’avez fait autrefois, Il vous fera subir un supplice très douloureux. »
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
lil'mukhallafīna
pour les laissés
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-aʿrābi
les bédouins
Analyse linguistique :
bédouins
Autres traductions possibles :
satud'ʿawna
vous serez appelés
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
qawmin
peuple
Autres traductions possibles :
ulī
ceux
Analyse linguistique :
possesseurs
Autres traductions possibles :
basin
mal
Analyse linguistique :
malheur
Autres traductions possibles :
shadīdin
fort
Analyse linguistique :
sévère
Autres traductions possibles :
tuqātilūnahum
vous les tuerez
Analyse linguistique :
combattre
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
yus'limūna
ils se soumettent
Analyse linguistique :
se soumettre
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
tuṭīʿū
vous obéissez
Analyse linguistique :
obéir
Autres traductions possibles :
yu'tikumu
il vous donnera
Analyse linguistique :
donner
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ajran
récompense
Autres traductions possibles :
ḥasanan
bon
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Autres traductions possibles :
tatawallaw
vous détournez
Autres traductions possibles :
kamā
comme
Autres traductions possibles :
tawallaytum
vous êtes tournés
Analyse linguistique :
vous avez tourné
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
yuʿadhib'kum
vous châtiera
Autres traductions possibles :
ʿadhāban
un châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
alīman
douloureux
Autres traductions possibles :
