À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 16

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَـٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا۟ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

qul lil'mukhallafīna mina l-aʿrābi satud'ʿawna ilā qawmin ulī basin shadīdin tuqātilūnahum aw yus'limūna fa-in tuṭīʿū yu'tikumu l-lahu ajran ḥasanan wa-in tatawallaw kamā tawallaytum min qablu yuʿadhib'kum ʿadhāban alīman

Muhammad Hamidullah

Dis à ceux des Bédouins qui restèrent en arrière: «vous serez bientôt appelés contre des gens d'une force redoutable. Vous les combattrez à moins qu'ils n'embrassent l'Islam, si vous obéissez, Allah vous donnera une belle récompense, et si vous vous détournez comme vous vous êtes détournés auparavant, Il vous châtiera d'un châtiment douloureux».

Rachid Maach

Dis aux Bédouins qui ne vous ont pas accompagnés : « Vous serez appelés à affronter de redoutables guerriers, à moins qu’ils ne se soumettent à Allah. Si vous obéissez, Allah vous accordera une généreuse récompense. Mais si, comme autrefois, vous faites défection, Il vous châtiera douloureusement. »

Centre International Nur

Dis à ceux qui, parmi les bédouins, sont restés en arrière : «Vous serez bientôt appelés à affronter des gens féroces au combat. Vous les combattrez à moins qu’ils ne se convertissent à l’Islam. Si vous obéissez, Allah vous accordera une belle récompense, et si vous revenez sur vos pas, comme vous l’avez fait autrefois, Il vous fera subir un supplice très douloureux. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#2

lil'mukhallafīna

nom

pour les laissés

Autres traductions possibles :

pour les laissés
pour les retardataires
pour les abandonnés
pour les négligés
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#4

l-aʿrābi

nom

les bédouins

Analyse linguistique :

bédouins

Autres traductions possibles :

bédouins
arabes
nomades
tribus
Racine:
#5

satud'ʿawna

verbe

vous serez appelés

Autres traductions possibles :

vous serez appelés
vous serez invités
vous serez convoqués
vous serez sollicités
Racine:
#6

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#7

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#8

ulī

nom

ceux

Analyse linguistique :

possesseurs

Autres traductions possibles :

possesseurs
gens
propriétaires
possédants
Racine:
#9

basin

nom

mal

Analyse linguistique :

malheur

Autres traductions possibles :

malheur
calamité
épreuve
difficulté
Racine:
#10

shadīdin

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
violent
sévère
Racine:
#11

tuqātilūnahum

verbe

vous les tuerez

Analyse linguistique :

combattre

Autres traductions possibles :

combattre
lutter
battre
affronter
Racine:
#12

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#13

yus'limūna

verbe

ils se soumettent

Analyse linguistique :

se soumettre

Autres traductions possibles :

se soumettre
se rendre
s'islamiser
se convertir
Racine:
#14

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
ainsi
#15

tuṭīʿū

verbe

vous obéissez

Analyse linguistique :

obéir

Autres traductions possibles :

obéir
écouter
suivre
se soumettre
Racine:
#16

yu'tikumu

verbe

il vous donnera

Analyse linguistique :

donner

Autres traductions possibles :

donner
accorder
offrir
fournir
Racine:
#17

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

ajran

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
gain
salaire
prix
Racine:
#19

ḥasanan

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
bien
agréable
juste
Racine:
#20

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et lorsque
et quand
et même si
#21

tatawallaw

verbe

vous détournez

Autres traductions possibles :

vous détournez
vous vous éloignez
vous abandonnez
vous vous retirez
Racine:
#22

kamā

conjonction

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#23

tawallaytum

verbe

vous êtes tournés

Analyse linguistique :

vous avez tourné

Autres traductions possibles :

vous êtes tournés
vous avez tourné
vous avez détourné
vous vous êtes éloignés
Racine:
#24

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#25

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#26

yuʿadhib'kum

verbe

vous châtiera

Autres traductions possibles :

vous châtiera
vous punira
vous tourmentera
vous fera souffrir
Racine:
#27

ʿadhāban

nom

un châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#28

alīman

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
penible
sévère
Racine: