À propos de la sourate La victoire éclatante
Numéro
48
Nom arabe
الفتح
Versets
29
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
waʿadakumu l-lahu maghānima kathīratan takhudhūnahā faʿajjala lakum hādhihi wakaffa aydiya l-nāsi ʿankum walitakūna āyatan lil'mu'minīna wayahdiyakum ṣirāṭan mus'taqīman
Muhammad Hamidullah
Allah vous a promis un abondant butin que vous prendrez et Il a hâté pour vous Celle-ci et repoussé de vous les mains des gens, afin que tout cela soit un signe pour les croyants et qu'Il vous guide dans un droit chemin;
Rachid Maach
Allah vous a promis de riches butins, à commencer par celui-ci, et vous a mis à l’abri des attaques de vos ennemis afin d’en faire un signe pour les croyants et de raffermir vos pas sur le droit chemin.
Centre International Nur
Allah vous a promis de riches butins dont vous prendrez possession bientôt, et Il vous a accordé rapidement ce butin-ci ; Il a éloigné de vous les mains (ennemies) des hommes, afin que cela soit un Signe aux croyants et pour que vous soyez guidés vers une voie droite.
Analyse mot-à-mot
waʿadakumu
vous avez promis
Analyse linguistique :
a promis
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
maghānima
butins
Autres traductions possibles :
kathīratan
nombreux
Analyse linguistique :
nombreuses
Autres traductions possibles :
takhudhūnahā
vous prenez
Autres traductions possibles :
faʿajjala
et il a hâté
Analyse linguistique :
hâté
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
hādhihi
celle-ci
Analyse linguistique :
ceci
Autres traductions possibles :
wakaffa
et a retenu
Autres traductions possibles :
aydiya
mains
Autres traductions possibles :
l-nāsi
les gens
Autres traductions possibles :
ʿankum
de vous
Autres traductions possibles :
walitakūna
et pour être
Autres traductions possibles :
āyatan
signe
Autres traductions possibles :
lil'mu'minīna
aux croyants
Analyse linguistique :
pour les croyants
Autres traductions possibles :
wayahdiyakum
vous guider
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
ṣirāṭan
chemin
Autres traductions possibles :
mus'taqīman
droit
Autres traductions possibles :
