À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 26

إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا

idh jaʿala alladhīna kafarū fī qulūbihimu l-ḥamiyata ḥamiyyata l-jāhiliyati fa-anzala l-lahu sakīnatahu ʿalā rasūlihi waʿalā l-mu'minīna wa-alzamahum kalimata l-taqwā wakānū aḥaqqa bihā wa-ahlahā wakāna l-lahu bikulli shayin ʿalīman

Muhammad Hamidullah

Quand ceux qui ont mécru eurent mis dans leurs cœurs la fureur, [la] fureur de l'ignorance... Puis Allah fit descendre Sa quiétude sur Son Messager ainsi que sur les croyants, et les obligea à une parole de piété, dont ils étaient les plus dignes et les plus proches. Allah est Omniscient.

Rachid Maach

Les mécréants affichèrent alors une fierté digne de l’époque païenne, tandis qu’Allah suscitait quiétude et sérénité dans le cœur de Son Messager et des croyants, les obligeant à des paroles de piété qu’ils étaient plus en droit de prononcer et dont ils étaient plus dignes. Allah a une parfaite connaissance de toute chose.

Centre International Nur

Lorsque ceux qui ont mécru furent pris de la fureur (aveugle) et partisane, fureur des Temps de l’ignorance, Allah fit descendre la quiétude sur Son Messager et sur les croyants. Il les tint engagés envers la parole de piété, eux qui en étaient les plus dignes et qui en étaient les plus méritants. Allah est, Lui, Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
au moment où
à ce moment-là
#2

jaʿala

verbe

a fait

Autres traductions possibles :

a fait
a établi
a rendu
a mis
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont rejeté
ont refusé
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#6

qulūbihimu

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
cœur
intention
sentiments
Racine:
#7

l-ḥamiyata

nom

la protection

Analyse linguistique :

ardeur

Autres traductions possibles :

ardeur
ferveur
passion
intensité
Racine:
#8

ḥamiyyata

nom

protection

Analyse linguistique :

ardeur

Autres traductions possibles :

ardeur
ferveur
passion
zèle
Racine:
#9

l-jāhiliyati

nom

l'ignorance

Analyse linguistique :

ignorance

Autres traductions possibles :

ignorance
stupidité
inculture
mépris
Racine:
#10

fa-anzala

particule

alors il a fait descendre

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
puis
Racine:
#11

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#12

sakīnatahu

nom

sa tranquillité

Analyse linguistique :

sérénité

Autres traductions possibles :

sérénité
tranquillité
calme
repos
Racine:
#13

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#14

rasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apostre
émissaire
Racine:
#15

waʿalā

préposition

et sur

Autres traductions possibles :

et sur
et à
et contre
et au-dessus
Racine:
#16

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#17

wa-alzamahum

verbe

et les a contraints

Analyse linguistique :

et les a imposés

Autres traductions possibles :

et les a contraints
et les a obligés
et les a imposés
et les a tenus
Racine:
#18

kalimata

nom

parole

Autres traductions possibles :

mot
terme
parole
expression
Racine:
#19

l-taqwā

nom

la piété

Analyse linguistique :

piété

Autres traductions possibles :

piété
crainte
dévotion
obéissance
Racine:
#20

wakānū

verbe

et ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#21

aḥaqqa

adjectif

vérifié

Analyse linguistique :

plus digne

Autres traductions possibles :

plus digne
plus juste
plus méritant
plus approprié
Racine:
#22

bihā

pronom

avec elle

Analyse linguistique :

elle

Autres traductions possibles :

elle
cela
ce
#23

wa-ahlahā

particule

et sa famille

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
les
gens
famille
Racine:
#24

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
exista
Racine:
#25

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#26

bikulli

adjectif

avec

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#27

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
objet
élément
Racine:
#28

ʿalīman

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
instruit
Racine: