À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 4

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِيمَـٰنًا مَّعَ إِيمَـٰنِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

huwa alladhī anzala l-sakīnata fī qulūbi l-mu'minīna liyazdādū īmānan maʿa īmānihim walillahi junūdu l-samāwāti wal-arḍi wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīman

Muhammad Hamidullah

C'est Lui qui a fait descendre la quiétude dans les cœurs des croyants afin qu'ils ajoutent une foi à leur foi. A Allah appartiennent les armées des cieux et de la terre; et Allah est Omniscient et Sage

Rachid Maach

C’est Lui qui a rempli de sérénité le cœur des croyants afin de raffermir leur foi. C’est à Allah qu’appartiennent les armées des cieux et de la terre. Allah est Omniscient et infiniment Sage.

Centre International Nur

C’est Lui Qui a fait descendre la quiétude sur les cœurs des croyants pour affermir encore plus leur foi. D’Allah relèvent les armées des cieux et de la terre. Allah est Omniscient et Sage,

Analyse mot-à-mot

#1

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#2

alladhī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui qui
celui que
Racine:
#3

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a fait descendre

Autres traductions possibles :

a descendu
a fait descendre
a envoyé
a révélé
Racine:
#4

l-sakīnata

nom

tranquillité

Analyse linguistique :

sérénité

Autres traductions possibles :

sérénité
tranquillité
calme
repos
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#6

qulūbi

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#7

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#8

liyazdādū

verbe

pour

Analyse linguistique :

qu'ils augmentent

Autres traductions possibles :

qu'ils augmentent
qu'ils s'accroissent
qu'ils grandissent
qu'ils se multiplient
Racine:
#9

īmānan

nom

foi

Autres traductions possibles :

foi
croyance
conviction
certitude
Racine:
#10

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#11

īmānihim

nom

leur foi

Analyse linguistique :

foi

Autres traductions possibles :

foi
croyance
conviction
certitude
Racine:
#12

walillahi

conjonction

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
de
Racine:
#13

junūdu

nom

troupes

Autres traductions possibles :

troupes
armées
soldats
forces
Racine:
#14

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#15

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
la planète
le sol
le territoire
Racine:
#16

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
fut
se trouva
Racine:
#17

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

ʿalīman

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
instruit
Racine:
#19

ḥakīman

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
juste
prudent
Racine: