À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 5

لِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا

liyud'khila l-mu'minīna wal-mu'mināti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wayukaffira ʿanhum sayyiātihim wakāna dhālika ʿinda l-lahi fawzan ʿaẓīman

Muhammad Hamidullah

afin qu'Il fasse entrer les croyants et les croyantes dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement et afin de leur effacer leurs méfaits. Cela est auprès d'Allah un énorme succès.

Rachid Maach

Allah effacera ainsi les péchés des croyants et des croyantes, avant de les admettre dans des jardins traversés de rivières où ils demeureront à jamais, leur assurant ainsi auprès de Lui le salut éternel.

Centre International Nur

Qui fera entrer les croyants et les croyantes en des jardins sous lesquels coulent les rivières et où ils séjourneront pour l’éternité. Puis Il effacera leurs péchés : tel sera, auprès d’Allah, le succès suprême !

Analyse mot-à-mot

#1

liyud'khila

verbe

pour faire entrer

Autres traductions possibles :

pour faire entrer
afin d'introduire
pour introduire
pour admettre
Racine:
#2

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#3

wal-mu'mināti

nom

les croyantes

Autres traductions possibles :

les croyantes
les croyants féminins
les femmes croyantes
les femmes de foi
Racine:
#4

jannātin

nom

jardins

Autres traductions possibles :

jardins
parcs
vergers
jardin
Racine:
#5

tajrī

verbe

couler

Autres traductions possibles :

couler
s'écouler
courir
se déplacer
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#7

taḥtihā

préposition

sous

Autres traductions possibles :

sous
en dessous
sous elle
en dessous d'elle
Racine:
#8

l-anhāru

nom

les rivières

Autres traductions possibles :

les rivières
les fleuves
les cours d'eau
les canaux
Racine:
#9

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#10

fīhā

adverbe

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#11

wayukaffira

verbe

effacer

Analyse linguistique :

et il expie

Autres traductions possibles :

et il expie
et il couvre
et il efface
et il compense
Racine:
#12

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
de eux
#13

sayyiātihim

nom

leurs péchés

Analyse linguistique :

méfaits

Autres traductions possibles :

mauvais
méfaits
erreurs
fautes
Racine:
#14

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
devint
Racine:
#15

dhālika

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celui-ci
#16

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#17

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#18

fawzan

nom

succès

Analyse linguistique :

victoire

Autres traductions possibles :

victoire
succès
gain
triomphe
Racine:
#19

ʿaẓīman

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
majeur
énorme
immense
Racine: